2025年2月20日木曜日

居住証明書・生存証明が必要な時期になりました。 It's time to get a certificate of residence and proof of life.


 今年もまた年金の居住証明書を日本の年金機構に送る時期になりました。
毎年々同じ事務処理を繰り返しています。
国民の申告等事務処理は簡単に電子化して進めるのが本筋です。
手作業の事務処理は立派な既得権なので所轄官庁はこれを手放しません。
 
 昨年はタグビララン市の発行した居住証明書が認められずにセブ島の日本領事館に居住証明書をとりに行きました。
今年も1度目はタグビララン市の発行した居住証明書を使います。
年金機構が日本領事館の居住証明書しか認めないのであれば仕方がないのでセブ島の日本領事館に行きます。

 年金機構は同じ事務手続きを17年間繰り返しています。
これは日本の衰退を象徴しています。

 It's that time of year again when we send our pension residence certificates to the Japanese Pension Service.
The same paperwork is repeated year after year.
The main thread is to proceed with easy electronic processing of citizens' tax returns and other paperwork.
The competent authorities will not relinquish their vested rights to manual paperwork.

 Last year, my residence certificate issued by the City of Tagbilaran was not accepted.
I had no choice but to go to the Japanese Consulate in Cebu Island to get it.
This year, for the first time again, I will use the residence certificate issued by the City of Tagbilaran.
If the Pension Service only accepts the residence certificate issued by the Japanese Consulate, I have no choice but to go to the Japanese Consulate in Cebu.

 The Pension Service has been repeating the same paperwork for 17 years.
This symbolizes the decline of Japan.

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメントありがとうございます

スコールの合間に散歩に行きました。 I went for a walk in between the sudden shower.

 スコールの合間に散歩に行きました。 今は酷い紫外線も異常な暑さも去り快適です。  この地の気温は24、5℃から30、31℃の間で推移しています。 日本のように33℃をこえることはありません。  10羽位のひな鳥が親鳥のあとをついて動き回っていました。 何度かシャッターを切りまし...