2026年5月29日金曜日

スコールの合間に散歩に行きました。 I went for a walk in between the sudden shower.


 スコールの合間に散歩に行きました。
今は酷い紫外線も異常な暑さも去り快適です。

 この地の気温は24、5℃から30、31℃の間で推移しています。
日本のように33℃をこえることはありません。

 10羽位のひな鳥が親鳥のあとをついて動き回っていました。
何度かシャッターを切りましたが小さいひな鳥は石の陰や窪みにはいって写せませんでした。

 I went for a walk in between the sudden shower.
The intense UV rays and extreme heat have subsided, and it's now very pleasant.

 The temperature here fluctuates between 24-25°C and 30-31°C.
It never exceeds 33°C like in Japan.

 About ten baby birds were moving around following a hen.
I took several photos, but the small chicks hid in the shadows of stones and in crevices, making them impossible to photograph.

2026年5月28日木曜日

少し慌てました。  I was a little flustered.

 

 午後6時半頃から約30分停電がありました。
シャワーで頭の石鹸を流していました。
ちょっと慌てました。

 There was a power outage for about 30 minutes, starting around 6:30 PM.
I was rinsing the soap off my hair in the shower.

台風にご注意下さい。 2026/05/28. Please be careful of the new typhoon.




---------------------------------------------------------------------------------------


 6月月初から沖縄の海況はこの台風で荒れます。

 The seas around Okinawa will be rough from the beginning of June due to this typhoon.

--------------------------------------------------------------------------------


 

荷物の到着が早くなりました。  The delivery time has become much faster.

 



 5/18に荷物を日本で発送しています。
私の住んでいるタグビララン市の郵便局から荷物到着の連絡は5/24にありました。
7、8年前は日本を出てから荷物が届くまで2~3週間かかっていました。
荷物の到着が早くなりました。

 今回コーヒー豆の焙煎度をミディアムにしました。
前回の焙煎度シナモンと比べて味がどう変わるか楽しみです。
私の淹れているメソッドは浅煎りで湯温93℃です。
中煎りで湯温88℃ですから5℃下がります。
楽しみです。

 納豆作りは何十回もトライしましたがうまくゆきませんでした。
納豆菌の種類をかえました。
大豆を買いに行ったら 売り切れよ と言われました。
前途多難な予感がします。

 The shipping company dispatched the package from Japan on May 18th.
I received notification of the package's arrival from the post office in Tagbilaran, where I live, on May 24th.
Seven or eight years ago, it took two to three weeks for a package to arrive after it left Japan.
The delivery time has become much faster.

 I changed the roast level of my coffee beans to medium this time.
I'm looking forward to seeing how the taste changes compared to the previous cinnamon roast.
My brewing method uses a light roast with a water temperature of 93°C.
For a medium roast, the water temperature is 88°C, so it's 5°C lower.
I'm excited!

 I've tried making natto dozens of times, but it never worked.
I changed the type of natto bacteria I used.
When I went to buy soybeans, the shopkeeper told me they were sold out.
I expect this will be a difficult process.

2026年5月27日水曜日

小さな梯子。  The small ladder.

 


 小さな梯子を踏み台がわりに買いました。
庭に面した出入口は風通しが良いのでベッドパッド等をよく干します。
下の写真の右側にある椅子を使って干していました
先日干している最中に足の形が椅子のクッションについているのが気になりました。
張替えたきれいなクッションを汚してはいけないので踏み台を買った次第です。
小さな梯子はアルミ製で軽く持ち運びも簡単なので重宝しています。

 I bought a small ladder to use as a step stool.
The entrance facing the garden is well-ventilated, so I often hang out bed pads and other items there to dry.
I used to use the chair on the right in the photo below to dry them.
The other day, while drying clothes them, I noticed the imprint of my feet on the chair's cushion.
I didn't want to stain the nicely reupholstered cushion, so I bought a step stool.
The small ladder is made of aluminum, so it's light and easy to carry, making it very useful.

2026年5月26日火曜日

 



 散歩をしていると旗が張り巡らされてフィエスタの表示がありました。
この場所がウブハンとマンガの境目なんだだなあと思いました。
地図上で町の境目はわかっていも実際はどこが町の境かわからなかったんです。
タグビララン市の北端がマンガでその次がウブハンです。
そして二つの町はいずれもひなびたのんびりとした雰囲気のある漁師町です。
この街に移り住んで本当に良かったと思っています。

 バイクでボホールトロピックスまで6,7分です。
BQモール迄10分くらいです。
ICM迄12,3分です。
海辺で潮風に吹かれて暮らしているのでアレルギーも落ち着いています。
金属の棚が塩分で錆びますが買い替えればいいので錆びは気にしていません。

 ※フィエスタ
スペインや中南米、フィリピンなどのカトリック文化圏で発展した「祭り」や「祝祭」を指す言葉です。
主に地域の守護聖人を祝う宗教行事に、音楽やダンス、豪華なごちそうが合わさった伝統的なイベントを意味します。

 As I was walking, I saw flags everywhere and signs indicating a fiesta.
I realized this was the border between Ubhan and Manga.
Even though I knew the town boundaries on the map, I didn't really know where the actual border was.
Manga is at the northernmost point of Tagbilaran City, and Ubhan is right after it.
Both towns are quaint, laid-back fishing villages.
I'm so glad I moved to this town.

 It's a 6-7 minute motorbike ride to Bohol Tropics.
It's about a 10-minute ride to BQ Mall.
It's a 12-13 minute ride to ICM.
I live by the sea, surrounded by the sea breeze, so my allergies are under control.
The metal shelves rust from the salt, but I don't mind the rust because I can replace them.

   *Fiesta
This term refers to a "festival" or "celebration" that developed in Catholic cultural areas such as Spain, Central and South America, and the Philippines.
It mainly refers to a traditional event that combines religious ceremonies celebrating the local patron saint with music, dance, and lavish feasts.

2026年5月25日月曜日

これほど足に馴染まない靴は珍しい。 These shoes haven't broken in on my feet yet after a long time.

 

 これほど足に馴染まない靴は珍しい。
硬い皮ならいざ知らず柔らかい皮なのに右足の親指の付け根がいたくなる。
私の足幅は狭い方だ。
甲高ではない。
仕方がないので履く時は革紐を緩めている。

 These shoes haven't broken in on my feet yet after a long time.
Even though they're made of soft leather, not stiff leather, they make the base of my right little toe hurt.
My feet are on the narrower side.
I don't have high arches.
So, I have no choice but to loosen the laces when I wear them.

2026年5月24日日曜日

ドライシーズンは間違いなく終わりに近づいています。 The dry season is definitely coming to an end.

 フィリピン島嶼から東へ連なっている雲が北上してきました。
この雲はドライシーズンの間南下しているのでサテライトの映像に現れません。
ドライシーズンは間違いなく終わりに近づいています。

 これからはスコールがあります。
スコールは長くても1時間ぐらいで終わります。
日本の梅雨のようにしとしとと長雨になることはありません。
こちらに住んでいるのでこれでやっと渇水期は終わりになるなと思っています。
水道の給水が午後と夜間の2回になると節水せずに済みます。

 今雨が降って涼しい風が吹いています。
これで危険な日中の日差しと決別できるのでほっとしています。
シャワーの湯音を一目盛り上げるつもりです。

 Clouds extending eastward from the Philippine islands have moved northward.
These clouds usually move southward during the dry season, so they don't appear in satellite images.
The dry season is definitely coming to an end.

 We'll be having squalls from now on.
The squalls will last at most about an hour.
They won't be like the long, steady rain of Japan's rainy season.
Since I live here, I think this finally marks the end of the water shortage.
When the water supply is replenished twice a day, in the afternoon and at night, we don't have to conserve water.

 It's raining now, and a cool breeze is blowing. 
I'm relieved that this means I can finally get rid of the terrible midday sun.
I'm going to turn up the shower temperature.

お心遣いいただき誠にありがとうございます。  Thank you very much for your kind consideration.

 

 買い物に行きました。
相変わらずレジには長い列が出来ています。
”稼働するレジの数をを増やせばいいのになあ”と思いました。
”私の前に入りなさい”と中年の婦人が笑いながら私に声をかけてくれました。
彼女も自分の番が来るのを長い時間列に並んで待っていました。
大変ありがたい事でしたが”ありがとうございます、ここで待ちます”といって頭を下げました。
私は心の中で”ありがとうございます”ともう一度彼女にお礼を言いました。

 I went shopping.
As usual, there was a long line at the checkout.
"They should just increase the number of operating registers," I thought.
"Go ahead and come ahead of me," a middle-aged woman said to me with a smile.
She, too, had been waiting in line for a long time for her turn.
It was very kind of her, but I bowed my head and said, "Thank you, I'll wait here."
I thanked her again in my heart.

2026年5月23日土曜日

ティンエイジャーのコンテスト。 A teenage contest.



 モールのステージでティンエイジャーのコンテストをしていました。
若い男の見物客が多かったです。
彼女か知り合いが出場するので応援に来たのでしょう。

 There was a teenage contest on the mall stage.
There were many young men in the audience.
Perhaps they were there to support their girlfriends or acquaintances who were competing.

2026年5月22日金曜日

紅葉、まさかねえ。 Autumn leaves? No way.

 

 散歩をしていて驚きました。
えっ、紅葉、まさかねえ。
赤い花が咲いていると思いました。
近くで見るとやはり赤い花でした。

 I was surprised while taking a walk.
What? Autumn leaves? No way.
I thought those were red flowers blooming.
When I looked at it up close, it was indeed red flowers.

慣れないお裁縫。  I'm unfamiliar with sewing.

 




 こちらの洋服屋さんで作ったショートパンツのウエストの幅広の平ゴムが思ったより早く伸びてしまいました。
ウエストを調節する紐は細めで滑りやすい材質です。
ショートパンツのウエストがずり落ちて気持ちが落ち着きません。
平ゴムを買ってきてショートパンツにゴムひもを通しました。
慣れない作業なので手の指が攣りました。

 ウエストのゴムひもが適度にしまり快適です。
滑りやすい易いひもは外しました。
こちらは暑いので日に何回かシャワーを浴びます。
その都度ショートパンツとTシャツは交換して着ています。
ストレスが一つ減りました。

 タグビララン市ではゴムひもをガーターと呼びます。
ゴムひもを買いたいと言っても相手に通じず時間がかかりました。

 The wide elastic waistband on the shorts I had made at this clothing store stretched out faster than I expected.
The drawstring to adjust the waist is thin and made of a slippery material.
The shorts kept slipping down, which was bothering me.
I bought some elastic and threaded it through the shorts.
It was an unfamiliar task, so my fingers cramped up.

 The elastic drawstring at the waist provides a comfortable, snug fit.
I removed the slippery drawstring.
It's hot here, so I shower several times a day.
I change my shorts and T-shirt each time.
One less thing to hassle with decreased.

 In Tagbilaran, elastic bands are called garters.
Even though I said I wanted to buy an elastic band, the person didn't understand, and it took a long time to buy one.

2026年5月21日木曜日

バターのかわりにアボカド。 Avocado instead of butter.




 モールの野菜売り場でアボカドを振っている女性がいました。
「どれを買っていいのか解りません」
「どれを買ったらいいでか」と聞いてみました。
「これがいいわ、明日が食べごろですよ」と教えてくれました。

 トーストしたパンに切った5mm位のバターをのせて食べていました。
バターの代わりになるものを探していました。
アボカドの厚切りにオリーブオイルをかけて塩を振りました。
塩とオリーブオイルはトーストにあいますね。

 鶏モモは朝食に2つ食べていました。
食べる量を減らすため鶏モモの半分をスープに入れました。
スープで腹をふくらます作戦です。
果物とヨーグルトは食事の前に食べています。
食後は腹がいっぱいなので食べるのが億劫になります。

 よいアボカドの見分け方を知りません。
買って何回か失敗すればわかるようになると思います。 

 There was a woman shaking avocados in the produce section of the mall.
"I don't know which one to buy," I said.
"Which one should I buy?" I asked.
"This one is good, it'll be ready to eat tomorrow," she told me.

 I used to eat toasted bread with about 5mm slices of butter on top.
I was looking for a substitute for butter.
I tried thick slices of avocado, drizzled with olive oil and sprinkled with salt.
Salt and olive oil go well with toast.

 I used to eat two chicken thighs for breakfast.
To reduce the amount I ate, I put half of the chicken thighs into soup.
My strategy is to fill myself up with soup.
I eat fruit and yogurt before meals.
After meals, I'm so full that I don't feel like eating anymore.

 I don't know how to tell a good avocado from a bad one.
I think I'll get the hang of it after buying a few and making some mistakes.

2026年5月20日水曜日

頼んでしまうもの。  Something I always end up ordering.

 Tukoに行って「ハッシュブラウン」があるよといわれると頼んでしまいます。
「チーズケーキよりはコレステロールが少ないだろう」
「ハッシュブラウンを揚げるのにココナツオイルを使っていたら嫌だな」
等と思いながらサクッとした食感を楽しんでいます。

 禁酒のせいで不整脈は正常に戻りました。
「コレステロール値が高いから下げなさい」と医者から言われています。
下げればダイビングが出来ます。
7月にコレステロールの再検査があります。
肉の脂身・バターは口にしていません。
ヨーグルトとチーズは2/3減らしました。
チーズケーキはクリームチーズを使うので作るのをやめました。
バターケーキはバターの代わりに植物油を使って作っています。
野菜は一夜漬けをサラダがわりに食べています。
味噌汁とスープの具にワカメとキクラゲの出番が多くなりました。
コレステロールの減に取り組んだばかりいなので耳の周りの皮脂は前と変わりません。

 ※ココナツオイルの飽和脂肪酸。
ココナッツオイルは、 成分の約90%以上が飽和脂肪酸で構成されており、これは牛脂や豚脂などの動物性脂肪に匹敵する割合となっています。 
飽和脂肪酸の過剰摂取は、動脈硬化との関連が多くの研究で指摘されています。

 Whenever I go to Tuko and they tell me they have hash browns, I order them.
I enjoy the crispy texture while thinking things like, "It probably has less cholesterol than cheesecake,"
"I hope they don't use coconut oil to fry the hash browns,"
and so on.

 My arrhythmia has returned to normal since I stopped drinking alcohol.
My doctor told me to lower my cholesterol because it's high.
If I lower it, I'll be able to go diving again.
I have a cholesterol re-examination in July.
I'm not eating fatty meat or butter.
I've reduced my yogurt and cheese intake by two-thirds.
I've stopped making cheesecake because it uses cream cheese.
I'm making butter cake using vegetable oil instead of butter.
I'm eating overnight-pickled vegetables as a salad substitute.
I'm using wakame seaweed and wood ear mushrooms more often in my miso soup and other soups.
Since I've only just started working on lowering my cholesterol, the subum around my ears hasn't changed.

    *Saturated fatty acids in coconut oil.
 Coconut oil is composed of over 90% saturated fatty acids, a proportion comparable to that of animal fats such as beef tallow and pork fat.
Many studies have indicated a link between excessive intake of saturated fatty acids and arteriosclerosis.

2026年5月19日火曜日

パパイヤの追熟がうまくゆきました。 The papaya ripening went well.

 







 パパイヤの追熟がうまくゆきました。
今回も屋内の風のよく通る椅子の上で追熟しました。
うまくゆかなかったことが2回ありました。
買ってきた個体に問題があったようです。

 The papaya ripening went well.
All the time, I ripened it indoors on a well-ventilated chair.
There were two times when it didn't work.
It seems there was a problem with the papaya I bought.

家事で一番大変な作業。  The most difficult chore in the house.

 






 冷蔵庫は台所の隣の部屋に置いてあります。
こちらに来た18年前は部屋が手狭だったので小さい冷蔵庫を買いたしました。
この冷蔵庫の霜取りは自動ではありませんでした。
月に1回くらいこの冷蔵庫の霜取りをします。
冷凍室に入っている物を他の冷蔵庫に移して冷凍室を空にします。
冷凍室の扉を開けたままコンセントを抜いて電源を切ります。
冷凍庫についた霜と氷が溶けだすのを淹れたコーヒーを飲みながら待ちます。
庫内の霜と氷が溶けだしたらパン用のプラスチックのスクレーパーで集めて台所の流しに捨てます。
庫内の奥にある排水口の穴からたまった水をながして終了です。

※最初は庫内の霜と氷をとかすのに霜取りを使っていました。
霜取りを使うと霜が解けた段階でスイッチが入り氷がとけません。
コンセントを抜くと冷蔵庫の温度が上がる前に氷が溶け出して作業が楽になりました。

 この旧式な冷蔵庫の霜取り・氷取は正味1時間の作業です。

 The refrigerators are in the room next to the kitchen.
When I moved here 18 years ago, the room was small, so I needed to pick up a small refrigerator.
This refrigerator doesn't have an automatic defrost function.
I defrost this refrigerator about once a month.
Move the contents of the freezer to another refrigerator to empty it.
Leave the freezer door open and unplug it to cut power.
Wait for the frost and ice in the freezer to melt while drinking a cup of coffee.
Once the frost and ice have melted, collect them with a plastic bread scraper and discard them in the kitchen sink.
Flush out the water through the drain hole at the back of the freezer, and I'm done.

 *Initially, I used the refrigerator's defroster to melt the frost and ice inside.
When using the defroster, the switch turns on once the frost has melted, preventing the ice from melting.
Unplugging the refrigerator made the process easier, as the ice began to melt before the temperature inside rose.

 Defrosting and removing ice from this old-fashioned refrigerator takes approximately one hour.

2026年5月18日月曜日

散歩の途中で見つけました。 I found it while taking a walk.

 


 アボカドが木になっているのを初めてみました。

 It was the first time I'd ever seen an avocado growing on a tree.


 カラバッシュ(またはヒョウタンノキ)の果実のようです。
ボウリングの球ほどの大きさになることもあるそうです。
乾燥させて容器として使われたり、果肉を民間療法で利用するそうです。

 It appears to be the fruit of a calabash tree (or gourd tree).
It can grow to the size of a bowling ball.
It is said to be used as a container after drying, and the pulp is used in folk medicine.

スコールの合間に散歩に行きました。 I went for a walk in between the sudden shower.

 スコールの合間に散歩に行きました。 今は酷い紫外線も異常な暑さも去り快適です。  この地の気温は24、5℃から30、31℃の間で推移しています。 日本のように33℃をこえることはありません。  10羽位のひな鳥が親鳥のあとをついて動き回っていました。 何度かシャッターを切りまし...