2025年6月30日月曜日

カメラケース。The camera case.


  ダイビング用のカメラを運ぶ緩衝材の入ったカメラケースを買いました。

今使っているケースは海の上でボートの上で使う仕様のものです。

これでカメラを運ぶ不安は無くなりました。

良い危機管理が出来ました。


 I bought a new camera case with padding to carry my diving camera.

The case I'm using now is designed to be used on a boat at sea.

Now I don't have to worry about carrying my camera.

I've managed the crisis better.

2025年6月29日日曜日

うまいなあ。 It is so tastes goog.



 




 純米大吟醸とベルギービールの利き酒をしています。
冷蔵庫が大きいとありがたいですね。
生ハムや茄子の一本漬けもいいですね。
ちょっと幸せです。

 I'm tasting Junmai Daiginjo sake and Belgian beer.
It's nice to have a big refrigerator.
I also like prosciutto and pickled eggplant.
I feel a bit happy.

よく寝た。 I slept well.



   昨日は疲れて4時に寝た。
にほんのあさは明るいですね。
4時に目が覚めました。
あさぶろにはいってからごみを捨てて洗濯をした。
ひえたすいかをたべた。
 
  きのう桃や西瓜を買って運んだが重かった。
腕や肩の筋肉が痛い。


I was tired yesterday and went to bed at 4 o'clock.
Mornings in Japan are bright.
I woke up at 4 o'clock.
After taking a bath in the morning, I threw out the trash and did the laundry.
I ate some chilled watermelon.

I bought peaches and watermelon yesterday and carried them, but they were heavy.
My arm and shoulder muscles hurt.

2025年6月28日土曜日

タグビララン~セブ。






 タグビララン港の待合室はマニラに行く夜行便の乗客で混んでいました。

 セブの空港についてからフライト迄の長い待ち時間をもて余しました。
いつも8時か9時に寝ているので眠くて々仕方がありません。
コーヒーを飲んでもすぐに眠くなります。
深夜便は昼型の私向きではありません。

 The waiting room at Tagbilaran Port was crowded with passengers for a night ferry to Manila.

After arriving at Cebu airport, I had a long wait time before my flight.

I usually go to bed at 8 or 9 o'clock, so I was really sleepy.

Even if I drink coffee, I get sleepy again quickly.

Late-night flights are not for me, as I'm a daytime person.

2025年6月26日木曜日

両替。Exchange.


 今回の帰国で両替はタグビララン市内でしました。
セブに比べるとレートは悪いです。
セブの両替商に 長時間待たされる 付帯の両替費用 を払う不愉快さからは解放されました。

 市内での両替は1万円単位です。
ここはセブのような大都市ではないので日本円はそう集まらないんでしょうね。

 日本の健康保険の無効が発生して保険なしで全額払いました。
これについては今回入国後に役所の担当部所に話を聞きに行ってきます。
予測では入出国と転出・転入の問題が絡んでいるので調べてもらうのに時間がかかりそうです。
その辺は丁寧にしているつもりですが誤りがあるのかもしれません。
私の手続きの誤りであれば訂正してゆきます。
良いアドバイスも期待しています。
今回は寒さに悩まされる心配はないのでその点は安心しています。

 GOODさんのきれいな砂浜の企画いいですね。
パッケージ化されることを期待しています。
干潮時に現れるきれいな干潟で冷たいコーラを飲んでみたいですね。

 On this trip back to Japan, I exchanged money in Tagbilaran City.
The exchange rate is worse than in Cebu.
I was relieved from the unpleasantness of having to wait long hours at money changers in Cebu and paying the associated exchange fees.

 Money exchange in the city is in 10,000 yen increments.
This is not a big city like Cebu, so it's probably hard to collect Japanese yen.

 My Japanese health insurance was invalidated, and I paid the full amount without insurance.
I will go and ask the relevant department at the government office about this after I enter the country.
I expect it will take some time to look into it, as it involves issues of entry and exit, and moving in and out.
I try to be careful about that, but there may be mistakes.
If there is an error in my procedure, I will correct it.
I am also looking forward to some good advice.
I am relieved that I won't have to worry about the cold this time.

 GOOD's plan for a beautiful sandy beach is great.
I hope it will be packaged.
I'd love to drink a cold cola on the beautiful tidal flats that appear at low tide.

2025年6月25日水曜日

食パン。White bread.


 ホームベーカリーで時間のかかる ソフト食パン モードで焼きました。
パン生地の発酵時間のせいでしょうか食パンの山型部分が膨らみすぎました。
しっとりとしたおいしい食パンを食べたいので水の代わりに牛乳と生クリームを使いました。
今回は水の量180ccに対して牛乳150cc・生クリーム40ccを使いました。
次回は牛乳と生クリームの量を減らして調整します。

 I baked this in my bread maker using the "soft bread" setting.
Perhaps it was because of the dough's fermentation time, but the peaks of the bread rose too much.
I wanted to have a deliciously moist bread, so I used milk and fresh cream instead of water.
This time, I used 150cc of milk and 40cc of fresh cream to make 180cc of water.
Next time, I will adjust by reducing the amounts of milk and fresh cream.

2025年6月24日火曜日

修理の日。 Repair day.





 今朝は早朝から水道屋さんが来て台所の流し台の直してくれた。
ありがたい。
これで4つの流し台が使えるようになった。

 布団を干す台を頑丈に作りすぎた。
台の出し入れが重くて困っていた。
重い台を鋸で切って軽い台を作った。
台の出し入れが楽になった。
電動工具はありがたい。

 The plumber came early this morning and fixed the kitchen sink.
Thank you.
Now we can use all four sinks.

 I made the futon drying rack too sturdy.
I was having trouble taking it in and out because it was so heavy.
I cut the heavy rack down with a saw and made a lighter one.
It's now easier to take the rack in and out.
I'm grateful for power tools.

文庫本。Paperback.

 マスカレードゲームは二度目ですが読み終わりました。 一次元の挿し木は半ばまで読みました。  I've finished reading Masquerade Game for the second time. I've read One-Dimensional ...