ラベル 雑文 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 雑文 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年7月6日月曜日

麻疹の感染者が増えています。 The number of measles cases is increasing.

 日本の麻疹の感染者数が増えています。
今年は7月に日本へ帰りません。
ボホールでのんびり過ごします。

 コロナのワクチンの副作用で酷い目にあっています。
感染症は怖いです。
麻疹は空気感染し感染力が強いそうです。

 日本の麻疹が落ち着いたらおいしいものを食べに日本に帰ります。
もちろん日本食品も買います。

 The number of measles cases in Japan is increasing.
I won't be returning to Japan in July this year.
I'll be relaxing in Bohol.

 I've had a terrible experience with the side effects of the COVID-19 vaccine.
I'm afraid of infectious diseases.
Measles is airborne and highly contagious.

 Once the measles situation in Japan calms down, I'll return to Japan to eat delicious food.
Of course, I'll buy Japanese food too.

2026年7月5日日曜日

整理整頓はするべきもの、してみるもの。  Tidying up and organizing are things that should be done, things that should be tried.

 


 整理整頓はしてみるものですね。
よいものを見つけました。 
持ち物の整理をしていたら前に作ったメタルフレームの眼鏡が出てきました。
フィット感がいいのでそれを使っています。

 It's worth organizing and tidying up.
I found something good. 
While organizing my belongings, I came across a pair of metal-framed glasses I had made a while ago.
They're comfortable to wear, so I'm using them.



 今まで使っていた眼鏡は読書用のレンズに変えようと思っています。

I'm thinking of changing the lenses on my current glasses to reading lenses.



 これは今使っている読書用の眼鏡です。

These are the reading glasses I'm currently using.

2026年7月4日土曜日

台所関係。  Kitchen-related.



 60cm四方のテーブルを台所の流しの前に置きました。
台所の仕事がとても楽になりました。

 I placed a 60cm square table in front of the kitchen sink.
It has made kitchen work much easier.



 今までは流しの縁に料理や調味料を置いていました。
幸いにもそれを下に落とさずに済みました。

 Until now, I had been placing food and condiments on the edge of the sink.
Luckily, I managed to avoid dropping them on the floor.



 一番楽になったのはコーヒー豆を挽いて粉にする事です。
立ったままそれをすると、ミルを押さえる左手がハンドルを回すときに邪魔になりました。

 The biggest improvement was grinding the coffee beans into granules.
When I did it while standing, my left hand, which was holding the coffee mill, got in the way as I turned the handle.



 ごみ入れも使いやすいものに変えました。

I also changed the trash can to one that's easier to use.


 台所の床の古くなった水抜きの交換を誰に頼もうか思案中です。

 I'm trying to figure out who to ask to replace the old drain in my kitchen floor.

2026年6月30日火曜日

HBに寿命が来たのかもしれません。  Perhaps my bread maker has reached the end of its life.

 


 HBで焼いた食パンが2回続けてうまく膨らみませんでした
10年以上使い続けたHBなので、ヒーター部分の寿命が来たのでしょうか。
次回小麦粉をかえてもう一度やり直してみます。

 その時にうまく焼けなかったら、パン生地を捏ねるだけに使います。
待望のしっとりとしたミニホテルブレッドに挑戦です。
オーバーナイト製法にも挑戦してみます。

 The bread I baked in my bread maker didn't rise properly the second time in a row.
I've been using this bread maker for over 10 years, so perhaps the heating element has reached the end of its lifespan.
Next time, I'll try again with a different type of flour.

 If it still doesn't bake well, then I'll use it for kneading dough.
I'm finally going to try making a moist mini hotel bread.
I'll also try the overnight method.

2026年6月28日日曜日

新しくできた硬貨投入式の洗車場です。 This is a newly opened coin-operated car wash.

 



 新しくできた硬貨投入式の洗車場です。
洗剤で洗車した後、水で流せるようになりました。
洗剤も水もかなりの高圧です。
洗車する人が多くて今まで写真を撮れませんでした。

 This is a newly opened coin-operated car wash.
You can now wash your car with detergent and then rinse it with water.
Both the detergent and water are under very high pressure.
There were so many people washing their cars that I couldn't take pictures until now.

2026年6月27日土曜日

ミイラのようになった。  I looked like a mummy.




 LDL・HDLも問題のない数値です。
肝臓・腎臓もその他の臓器の数値も問題ありません。
というより完璧な数値です。
血圧も問題ありません。
8ヶ月の禁酒は身体によい効果をもたらしています。

 ダイビングを始めたいと言いました。
3日間心臓の不整脈の検査をすると言われてセンサーを身体に取り付けられました。
バッテリー交換は毎日です。
シャワーは3日間禁止です。
痒くて仕方がありません。
痒くて我慢できません。
これでは眠れません。

 身体からすべて取り外してシャワーを浴びました。
身体がすっきりとしました。
自分自身を取り戻しました。
取り外した機器は明日担当部署に返しに行きます。

 LDL and HDL levels are within acceptable limits.
Liver, kidney, and other organ function levels are also normal.
In fact, they're perfect.
Blood pressure is also normal.
Eight months of abstinence from alcohol have had a positive effect on my health.

 I said I wanted to start diving.
They attached sensors to my body for a three-day cardiac arrhythmia test.
I have to change the batteries every day.
I'm not allowed to shower for three days.
It's unbearably itchy.
I can't stand the itchiness.
I can't sleep like this.

 I removed everything from my body and took a shower.
My body feels refreshed.
I feel like I've found myself again.
I'll return the removed equipment to the relevant department tomorrow.

2026年6月26日金曜日

素晴らしい計画です。  It's a wonderful plan.

 


 タグビララン市は沿岸をマングローブでおおう計画を実行しています。
マングローブの種苗所も住まいの近くにできました。
幼魚の住まいを作り海を守る計画のようです。

 Tagbilaran City is implementing a plan to plant mangroves along its coastline.
A mangrove nursery has also been established near my home.
It seems the plan is to create habitats for young fish and protect the ocean.

2026年6月25日木曜日

シャワーの水量が多いとゆったりとした気持ちになります。 A shower with a large volume of water makes me feel relaxed.

 



 ドライシーズンが終わりました。
夜間の給水に加えて午後の給水が始まりました。
貯水タンクの水がよく循環するようにシャワーヘッドを大きな水量の多いものに変えました。
浴びる水量が多いとゆったりとした気持ちになります。

 シャワーの水流と脈絡はありませんがシャワーを浴びながら気分はワールドカッパーという言葉を思い出しました。
ゲレンデのコース幅をいっぱいに使って浅いロングターンを繰り返していた時に使っていた言葉です。

 最近、四、五十年前の出来事が頭に浮かんでくるようになりました。
恥ずかしい出来事もあります。
そんな時は思わずワーっと大きな声を出してしまいます。

 The dry season is over.
In addition to the nighttime water supply, the afternoon water supply has begun.
I changed the showerhead to a larger, higher-flow one to improve water circulation in the reservoir.
A shower with a large volume of water makes me feel relaxed.

 It's unrelated to the shower's water flow, but while showering, I was reminded of the term "World Cupper."
It's a term I used when I was using the full width of the slope to make long, shallow turns.

 Lately, events from forty or fifty years ago have been coming to mind.
Some of them are embarrassing.
When that happens, I can't help but let out a loud yell.

2026年6月24日水曜日

生来の不器用です。  I'm naturally clumsy.

 


 大工仕事は苦手です。
金具を足の指に落として血が出ました。
スクリーンドア留め具を取りつけました。
穴をあける場所に印をつけて電動ドリルで穴をあけてビスでとめました
この仕事に半日かかりました。
本当に疲れました。
ぐったりしています。

 I'm not good at carpentry.
I dropped a metal fitting on my toe, and it bled.
I installed the screen door fasteners.
I marked where to drill the holes, drilled them with an electric drill, and secured them with screws.
This job took me half a day.
I'm really tired.
I'm exhausted.

2026年6月23日火曜日

喪失感をなくしたい。 I want to get rid of the feeling of loss.

 














 台風7号の影響で南から風が吹いています。
時々その風が強くなります。
植木が倒れるのが嫌なので細引きで補強をしました。

 植木が倒れたときは誰もがするように植木を起こして土を入れて鉢を良い状態に戻します。
嫌なのは植木が倒れたときに味わう喪失感です。
心が傷つきます。

 小説ナイロビの蜂の原題が The  Constant Gardenerだったことを思い出しました。
イギリス式庭園という言葉があります。
英国では庭に植物を植えることが嗜みになっているのでしょうか。

 Due to Typhoon No. 7, winds are blowing from the south.
The wind sometimes gets strong.
I reinforced the plants with a thin rope because I didn't want them to fall over.

 When a plant falls over, like everyone else, I right it, add soil, and return the pot to its proper position.
I don't want to experience a sense of loss when a plant falls over.
It hurts my heart.

 The Japanese title of the novel is "The Bees of Nairobi."
I remembered that its original title was "The Constant Gardener."
There's a term called "English-style garden."
Is planting plants in gardens a common pastime in Britain?

2026年6月22日月曜日

地産地消ですよね。 It's all about local food production and consumption, isn't it?

 



 果物売り場にマンゴスチンが並んでいました。
もちろん買いました。

 この地で採れないオレンジやリンゴは大きく陳列されていました。
この地の恵みの新鮮な果物を食べようよと思いました。
地産地消でいきましょうよ。

 マンゴスチンはかたい殻に覆われています。
ヘタを指で押すと簡単に割れ目が入ります。
殻の赤い色素は白い衣類につくと染みになって落ちません。

 マンゴスチンの白いみを口に頬張ると清冽な甘さが口に広がりました。
種についた半透明のみを歯でこそげとりながら地産地消だよねと思いました。

 There were mangosteens lined up in the fruit section.
Of course, I bought some.

 Oranges and apples that aren't grown locally were prominently displayed.
I thought, "Let's eat the fresh fruit that's a bounty of this land."
Let's support local production and consumption.

 Mangosteens are covered in a hard shell.
The hard shell can be easily cracked by pressing the stem with your finger.
The red pigment in the shell will stain white clothing and is difficult to remove.

 When I popped the white flesh of the mangosteen into my mouth, a refreshing sweetness spread throughout my mouth.
I scraped off the translucent flesh attached to the seed with my teeth.
And I thought, "This is Local food production and consumption."

2026年6月21日日曜日

手づくり納豆がうまくできません。  I can't seem to make homemade natto properly. 

 



 国外の納豆作りをWEBでいくつも見ました。
糸を引いている手づくり納豆の共通項はラップに穴をあけて保温していました。
私もそれをまねて穴をあけたラップでヨーグルトメーカーを保温しました。

 出来上がった物を一日冷蔵庫で熟成しました。
味は納豆ですが糸を引きません。

 残りは水質の問題です。
大豆を戻すのに水道水(硬水)を使っています。
これを軟水に変えてみます。

 I've looked at many natto-making methods from other countries online.
The common thread among the homemade nattos with a stringy consistency was that they were wrapped in plastic wrap with holes poked in it to keep them warm.
I tried imitating that and used plastic wrap with holes poked in it to keep my yogurt maker warm.

 The finished product was left to mature in the refrigerator for a day.
It tastes like natto, but it doesn't have that stringy texture.

 The remaining issue is water quality.
I'm using tap water (hard water) to soak the soybeans.
I'll try switching to soft water.

 The remaining issue is water quality.
I'm using tap water (hard water) to soak the soybeans.
I'll try switching to soft water.



 出来上がった糸のいかない納豆に粉末納豆・オクラ・鰹節・青のりを混ぜて食べています。
ネバネバは粉末納豆とオクラが出してくれます。
おいしいですよ。
食べながら どうしたら糸を引く納豆 になるのか考えました。
温度かなあ。
ヨーグルトメーカーの温度の誤差を±3℃と想定しています。
うーむ・・・

 I'm eating the natto that doesn't produce strings by mixing it with powdered natto, okra, bonito flakes, and dried seaweed.
The stickiness comes from the powdered natto and okra.
It tastes good.
While eating, I wondered how to make natto stringy.
Is it the temperature?
I'm assuming a ±3°C error in the yogurt maker's temperature control.
Hmm...

2026年6月19日金曜日

古い網戸を張り替えてもらいました。  I had the old window screens replaced.

 




 古い網戸のネットを4箇所交換してもらいました。
残りの窓の網戸8枚とドア4枚は新品同然です。
室内がスッキリとしました。
シャワーを浴びていても新しい網戸に目が行ってしまいます。
気持ちがいいですね。

 I had the mesh on four of my old window screens replaced.
The remaining eight window screens and four doors are practically brand new.
The interior of my house looks so much neater.
Even in the shower, my eyes are drawn to the new screens.
It feels great.

2026年6月18日木曜日

手作り納豆に何回も挑戦しています。 I've tried again and again making homemade natto many times.

 




 大豆は1日水に漬けています。
それを圧力鍋で80分蒸しています。
豆は指で簡単に潰れるほど柔らかく蒸しあがります。

 今回はヨーグルトメーカーの温度設定を41℃にして36時間発酵させました。
出来上がった豆の食感も味も納豆ですが残念なことにそれは糸を引いてくれません。
発酵の温度も時間もかえて何度も試しているんですがうまくゆきません。
次の手作り納豆に腰が引けています。

 出来上がった糸を引かない納豆はオクラの小口切りと混ぜて熱いご飯にのせて食べています。
オクラのぬめりが納豆の糸の代わりをしてくれます。
これに鰹節を混ぜているのでおいしいい味になります。

 次回はラップの使い方を工夫してみます。
うまくいくかなあ・・・

 First, the soybeans are soaked in water for one day.
Then, they are steamed in a pressure cooker for 80 minutes.
The beans are steamed until they are soft enough to be easily crushed with my little finger.

 This time, I set the yogurt maker to 41°C and fermented it for 36 hours.
The resulting beans had the texture and taste of natto, but unfortunately, they didn't produce the stringy texture I was hoping for.
I've tried again and again, adjusting the fermentation temperature and duration, but it hasn't worked.
I'm hesitant to try making homemade natto again.

 I mix the natto (fermented soybeans) that doesn't produce strings with finely chopped okra and serve it over hot rice.
The okra's sliminess serves as a substitute for the strings in natto.
Adding bonito flakes makes it even more tasty.

 Next time, I'll try a different way of using plastic wrap.
I wonder if it will work...

2026年6月17日水曜日

鰹節は旨味の宝庫です。 Dried bonito flakes are packed with umami.

 



 鰹節は旨味の宝庫です。
鰹節を削って食べ物に足すととても美味しくなります。
鰹節を削った時の匂いも大好きです。

 ぬか漬けの野菜にけずづりぶしをのせて醤油をかけると小料理屋の漬物に早変わりします。
温かいご飯に削り節に醤油をかけたものをのせれば最高のふりかけが出来上がります。

 出汁は粉の鰹節でとっています。
粉の煮干しを使うこともあります。
いずれもガラスの容器に入れて水出しをしています。
最近干し椎茸の水出しが仲間に加わりました。
出汁は細菌が繁殖しやすいので冷蔵庫に入れても3日が期限です。
出汁に鰹節の削った物を使いたいんですがまるのままの鰹節は2本しかないのでもったいなくて使えません。

 Dried bonito flakes are an umami bomb.
Adding shaved dried bonito flakes to food makes it incredibly delicious.
I also love the smell when shaving dried bonito flakes.

 Topping pickled vegetables with shaved bonito flakes and drizzling with soy sauce instantly transforms them into a dish reminiscent of those served in a traditional Japanese restaurant.
Adding shaved bonito flakes, drizzled with soy sauce, to warm rice makes the perfect furikake (rice seasoning).

 I make my dashi (broth) using powdered bonito flakes.
I sometimes use powdered dried sardines as well.
In both cases, I steep them in cold water in a glass container.
Recently, I've added cold-brewed dried shiitake mushrooms to my repertoire.
Dashi is prone to bacterial growth, so even when refrigerated, it only lasts for three days.
I want to use shaved bonito flakes for my dashi, but I only have two whole bonito flakes, so I feel it would be a waste to use them.

麻疹の感染者が増えています。 The number of measles cases is increasing.

 日本の麻疹の感染者数が増えています。 今年は7月に日本へ帰りません。 ボホールでのんびり過ごします。  コロナのワクチンの副作用で酷い目にあっています。 感染症は怖いです。 麻疹は空気感染し感染力が強いそうです。  日本の麻疹が落ち着いたらおいしいものを食べに日本に帰ります。 ...