ラベル 雑文 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 雑文 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年4月10日木曜日

部屋掃除スタート。 I started cleaning the room.




 冷蔵庫のパッキンの接合部を丁寧に拭き掃除をしました。
密閉度が上がったようです。
冷蔵庫の外側の温度が下がりモーター音も静かになりました。

 I carefully wiped the joints of the refrigerator's gasket clean.
It seems to have become more airtight.
The temperature outside the refrigerator has dropped and the motor noise has become quieter.



 コンロは油汚れがひどいので中性洗剤で洗ってから磨きました。

 The stove was very dirty with oil, so I washed it with a mild detergent and then polished it.



 床の隅や柱の周りにこびりついた汚れはアルカリ洗剤をつけてブラシでこすりました。
あと二回洗えばこびりついた汚れも無くなります。

 To remove the dirt that had stuck to the corners of the floor and around the pillars, I applied an alkaline detergent and scrubbed it with a brush.
If I wash it two more times, the stuck-on dirt will be gone.

2025年4月9日水曜日

麦茶。barley tea.


 あせをかいた時に冷たい麦茶を飲むと仄かなな苦味が口に広がります。
麦を煎った香りが鼻に抜けて行きます。
私は今まで麦茶になにも混ぜずにこのさっぱりした味の飲み方を受け継いで来たことに驚いています。
よその国であれば麦茶のベースに砂糖をいれたりミルクを入れたりタピオカを入れたりして賑やかな飲み物になったことでしょう。
それはそれでおいしい飲み物だとおもいます。
日本は常夏の国ではなく暑い夏がみじかい国であることが影響はしているのかもしれません。
白玉を浸す液に砂糖を溶かした麦茶を使ったりしません。
この麦茶文化は本当にすごいなと思っています。
コーヒーや紅茶に砂糖をいれずに砂糖を入れずに飲む人が多い事は麦茶文化と関係しているのでしょうか。

 A slight bitterness spreads in your mouth if you drink cold barley tea when you're sweating.
The aroma of roasted barley wafts through your nose.
I'm amazed that the Japanese have inherited this refreshing way of drinking barley tea without adding anything.
In other countries, they would add sugar, milk, or tapioca to the barley tea base to make it a more lively drink.
I think that's a delicious drink in its own right.
Japan is not a country with perpetual summer, and this may be an influence, as the hot summer is short in Japan.
They don't use barley tea with sugar dissolved in it to soak the shiratama dumplings.
I think this barley tea culture is truly amazing.
Is the fact that many Japanese people drink coffee or tea without sugar related to the barley tea culture?

2025年4月8日火曜日

インターネット回線の配線とWIFIルーターを変えました。I changed the internet wiring and WIFI router.


 この電柱でインターネットのケーブルを折り返して軒下を通し室内に線を引き入れていました。
お二階さんは私が契約しているケーブルに接続してルーターを取り付けていました。
これがインターネットの速度が落ちた大きな原因です。
盗電が行われる国なの電波法違反の意識はありません。
あるものは利用させてもらおうという考えが優先しています。

 The internet cable was folded around this utility pole and passed under the eaves before being pulled into the room.
Mr. Second Floor connected to that cable and installed a router.
That cable is the one I have a contract with.
This is the main reason why my internet speed has slowed down.
Since we live in a country where electricity theft occurs, there is no awareness of violating the Radio Law.
The priority is the idea that we should be able to use whatever is available.



 インターネット回線の接続のトラブルを避けるために電柱を介さずインターネット回線を建物に引き込みました。
電柱のインターネット回線は全てカットしました。

 To avoid problems with connecting the internet line, we pulled the internet line into the building without using a utility pole.
We cut all internet lines on the utility poles.




 WIFIのルーターを新しいものに変えてもらいました。
PCやスマートフォンの接続変更を行いました。
20Mbpsの速度があればさほどストレスを感じることがなくPCを操作できます。
これで航空券のオンラインチェックインや出入国のWEB登録が出来ます。
インターネットプロバイダーと契約している500Mbpsには程遠い速度です。
そのギャップは旅行から帰って来てから改めてインターネットプロバイダーに相談します。

 I had the WIFI router replaced with a new one.
I changed the connections for my PC and smartphone.
With a speed of 20Mbps, I can operate my PC without too much stress.
With this, I can check in online for my flight and register online for immigration.
This is a far cry from the 500Mbps I have a contract with my internet provider for.
I will talk to my internet provider about the difference after I return from my trip.



 今迄のインターネットの速度と比較すると120倍速くなりました。
約束の時間より30分も早く住まいに来て作業をしてくれた技術者には相当額のお礼をしました。
技術者を手配してくれたPLDTのクレーム担当の目の大きい彼女にはコロンを買って贈ります。

 It's 120 times faster than my previous internet speed.
I generously thanked the technician who arrived at my house 30 minutes earlier than the scheduled time to do the work.
I'm going to buy some cologne for the big-eyed girlfriend in charge of complaints at PLDT who arranged for the technician to arrive.

2025年4月7日月曜日

今日は忙しかった。 I've been busy today.




 インターネットの接続速度が遅いので困っている。
買い物帰りに昼にGOODDIVEに寄ったが誰もいなかった。
新艇があったので写真に写した。
 午後はPLDTのタグビララン支店に行って現状の契約を確認をして改修工事を申し入れた。
契約内容は500Mbps で過払い金は1万ペソ弱だった。
明日の改修工事を申し入れても担当者は三日後に修理をすると言って譲らないので困った。
仕方がないので厳しい言い方をした。
 今日は何日ですか。
 4-/7です。
 三日後は何日ですか。
 4/10です。
 私は何度も4/10に出国するのでWEBチェックインが出来なくて困っているとあなたに言っていますよ。
 4/10に改修工事をしたらWEBチェックインが出来ませんよ。
 改修工事を早くします。
 何日の何時から始めるんですか。
 明日の10時に社員を送ります。
 その確認は済んだの? 今確認して。
 確認しました。
 ありがとう。
 明日10時に住まいで待っています。

I'm having trouble with my slow internet connection.
I stopped by GOODDIVE at lunchtime on my way home from shopping, but no one was there.
A new boat was there, so I took a picture of it.
In the afternoon, I went to the PLDT Tagbilaran branch to check the current contract and request repairs.
The contract was for 500Mbps and the overpayment was just under 10,000 pesos.
I asked for the repairs to be done tomorrow, but the person in charge insisted on doing the repairs three days later, which was troublesome.
I had no choice but to be harsh.
What day is it today?
It's 4/7.
What day is three days from now?
It's 4/10.
I've been telling you that I leave the country on 4/10 many times, so I'm having trouble checking in online.
If the repairs are done on 4/10, I won't be able to check in online.
We'll speed up the repairs.
What day and time will they start?
We'll send an employee over at 10am tomorrow.
Have you confirmed that? You'll check it now.
I've confirmed it.
Thank you.
I'll be waiting for you at my house tomorrow at 10am.

2025年4月6日日曜日

もう少ししっとりさせたい。 I want to make it a little moister.


 今度のバナナケーキはレーズン・ドライマンゴウ・ココナツをいれました。
甘さ控えめでおいしく焼きあがりました。
もう少しクリーミーだったら最高点です。
次回は生クリームを入れて焼きます。
3、4回焼けば生クリームを入れる量がつかめそうです。
 自分がそうだったので知り合いは酒飲みばかりです。
皆まだ酒を飲み続けています。
私が酒を止め甘いものや果物を食べているのが彼らは気に入らないようです。
自分でもこんなに長い間酒を止められるとは思っていませんでした。
今でも冷たいビールで枝豆を食べ冷ややっこで冷酒を飲みたいと思っています。
 煙草を止めたときもいろいろ言われました。
今は私にその時いろいろ言った人間も煙草を止めています。

 This banana cake is made with raisins, dried mangoes, and coconuts.
It turned out deliciously sweet and tasty.
If it were a little creamier, it would be the best.
Next time I will add whipped cream.
I think I will be able to figure out how much cream to put in after baking it 3 or 4 times.
 I was like that, so all my acquaintances are drinkers.
They are all still drinking.
They don't like it when I stop drinking and eat sweets and fruits.
I never thought I would be able to stop drinking for so long.
I still want to eat edamame with a cold beer and drink cold sake with the cold Yakko.
 When I stopped smoking, I was told many things.
Now the people who said those things to me have stopped smoking too.

2025年4月5日土曜日

時間がかかりましたが車検の住所変更が終わりました。 It took some time, but I have now completed the address change for my vehicle inspection.



 前回、代書屋さんが面倒くさがって車検の住所変更をしなかったので時間がかかりました。
書類をもって中に入ると免許証の更新の窓口を指示されました。
免許証の更新は済んでいる事を伝えて別の窓口へ行きました。
早口で話されると(普通の速さで話されると)相手の言っていることが解りません。
いつものように 英語は得意ではないのでゆっくり話してください 易しい単語を使ってください とお願いしました。
話の途中で それはどういう意味ですか どうすればいいんですか を繰り返しました。
窓口の人が親切でマスクを外して話してくれたので少し話の内容が解るようになりました。
用紙を渡されて これで全部終わりですよ と言われたので丁寧にお礼を言って建物を出ました。
今の代書屋さんは手がかかりすぎます。
時間もかかりすぎます。
周りの人たちは親切で椅子を持ってきて座らせてくれたり、代書屋さんに電話してAMIが来ているから早く来なさい 等と連絡を取ってくれます。
お世話になった皆さんに おかげさまで無事に済みました と挨拶をすると皆笑っていました。
何かお返しをしたいと考えています。

 Last time, the scrivener was too lazy to change the address for the vehicle inspection, so it took a while.
When I went in with the documents, I was directed to the driver's license renewal counter.
I told them that I had already renewed my driver's license and went to another counter.
If they speak too quickly (at a normal speed), I can't understand what they're saying.
As always, I asked them to speak slowly and use simple words because I'm not good at English.
In the middle of the conversation, I kept asking, "What does that mean? What should I do?"
The person at the counter was kind and took off his mask to talk, so I was able to understand a little bit of what they were saying.
I was given the form and told that everything was done, so I politely thanked them and left the building.
The current scrivener is too much work.
It takes too much time.
 The people around are kind and bring chairs for me to sit on, or call the scrivener and tell them that AMI is on the way and to come quickly, etc. When I told everyone who helped me that I'd made it through safely, they all smiled.
I want to give something back in return.

2025年4月3日木曜日

眼鏡を洗濯機で洗ってしまった。 I washed my glasses in the washing machine.




 眼鏡をパーカーのポケットに入れたまま洗濯機に入れてしまいました。
運のいい事にフレームが内側に曲がり顔に良くフィットするようになりました。
逆に曲がっていたら間違いなく壊れていたでしょうね。
日常の作業には充分気を付けているつもりです。
今迄に経験したことのない領域に入っているので今まで経験したこのないミスが起きています。
自分を自分で責めても良い事は起こらないので責めません。
次からしないようにするにはどうしたらいいか考えています。
今迄の経験則はあまり役に立ちません。
これから先の予測も難しいので慎重に々自分と向き合っています。
加齢とはこうゆうものかという事を実感しています。

 I put my glasses in the washing machine while they were still in my hoodie pocket.
Luckily the frames bent inward and fit my face well.
If they had been bent the other way around, they would definitely have broken.
I try to be very careful in my daily tasks.
I'm in a field I've never experienced before, so I'm making mistakes I've never made before.
Nothing good will come from blaming myself, so I won't.
I'm thinking about what I can do to avoid it again.
My past rules of thumb aren't very useful.
It's difficult to predict what will happen in the future, so I'm facing myself carefully.
I'm realizing that this is what aging is like.

2025年4月2日水曜日

遅い々。 It is really slow.

 


 早朝からインターネットの接続が悪くブログをアップできません。
インターネットの接続がよくなったらブログをアップします。

  The internet connection has been poor since early morning and I am unable to update my blog.
 I will update my blog once my internet connection improves.

2025年4月1日火曜日

洋裁店の皆様にただ感謝々です。 I'm just so grateful to everyone at the dressmaker.


 夏のゴルフのスラックス・麻のジーンズ・コットンパンツ計7本のウエストをつめてもらった。
スラックスの腰回りがフィットすると気持ちがいいですね。
ちなみに私のウエストは31インチです。
 ジッパーに不具合が起きたので交換してもらった。
交換することもなかったがスムースに開閉できるようになった。
物に・人にあわせるのはいやだ。
少しづつタガが外れてわがままになってきた。
洋裁店の皆様にただ感謝々です。

 I had the waists of seven pairs of pants - summer golf slacks, linen jeans, and cotton pants - shortened at a dressmaker.
It feels great when slacks fit around the waist.
My waist is 31 inches, by the way.
 There was something wrong with the zipper so I had it replaced.
It didn't need to be replaced, but now it opens and closes smoothly.
I don't like to have to adjust to things or people.
I'm slowly becoming more and more selfish and uninhibited.
I'm just so grateful to everyone at the dressmaker.

2025年3月31日月曜日

すっきりした・庭が明るくなった。 It's neat and tidy, and the garden is now brighter.






 家主に言われて職人が港へ行く通路の木の枝を切りました。
庭が明るくなりました。
本当はこの木から庭に入られるのを嫌ったようです。
午後5時の気温は29℃です。

 At the homeowner's request, a craftsman cut down the branches of a tree in the path to the harbor.
The garden is now brighter.
The homeowner actually didn't want people to enter the garden through the tree.
The temperature at 5pm is 29°C.

ダーティー・オールド・マン。 I am a Dirty Old Man



 かわいい女性や愛らしい女性を見たときに頭に浮かんでくる歌があります。
スリーディグリーズが歌っている荒野の用心棒の主題歌のダーティー・オールド・マンです。
♪見るだけよ
♪さわちゃだめよ
ETC
私はしみじみとダーティーオールドマンであることを実感しています。

 There is a song that comes to mind when I see a pretty or lovely woman.
It's Dirty Old Man, the theme song for A Fistful of Dollars, sung by The Three Degrees.
 ♪Just look at them.
 ♪Don't touch me.
ETC.
I am deeply impressed with the fact that I am a Dirty Old Man.

2025年3月30日日曜日

TVの修理。 My TV repair.




 TVが大きくて運べないのでタグビラランのソニーから出張してもらった。
基盤をテスターでチェックして不良個所を探し出して不良部品を交換してもらった。

 The TV was too big to transport, so I had a technician from Sony in Tagbilaran come over.
He checked the circuit board with a tester, found the defective parts, and replaced them.


 これだけの部品が落雷による地絡でやられていた。
規格より大きな電流が流れると部品が壊れて過電流を防ぎ主要部を守る。
新しい部品に交換してもらった。
TVを見るとき以外はTVのコンセントを抜かないとこの被害にあう。
※地絡
 落雷によ大地が電気的に接続され、電流が大地に流れる現象。
コンセントから電気が機器内に逆流して機器の損傷を起こす。

 All of these parts had been damaged by a ground fault caused by a lightning strike.
When a current greater than the standard flows, the parts break down to prevent overcurrent and protect the main components.
They replaced them with new parts.
This can happen if you don't unplug your TV except 
when watching TV.
*Ground fault
A phenomenon in which a lightning strike electrically connects 
the earth, 
causing an electric current to flow to the earth.
Electricity flows from the outlet into the device, causing damage 
to the device.



 TVが復活しました。
My TV is now back to life.

2025年3月29日土曜日

居住証明書。 Certificate of residence.




 居住証明書を町役場からもらいました。
年金機構は日本領事館の証明書を要求しています。
こちらも立派な・正式な居住証明書です。
担当部署から突き返されたら日本領事館の証明書をもらいにセブへ行きます。
さてさてどういう事になるやら先行きが楽しみです。
郵便局の速達便を使ったので800ペソ弱かかりました。

 速達の郵便はフィリピン国内で10日間から2週間経ってから日本に発送されるようです。
日本では12時間から24時間で宛先に届きます。
随分と日数のかかる速達便です。

 I received a certificate of residence from the town hall. 
The Pension Service is requesting a certificate from the Japanese Consulate. 
This is also a proper, official certificate of residence. 
If it is rejected by the relevant department in Japan, I will go to Cebu to get a certificate from the Japanese Consulate. 
I am looking forward to seeing what happens.
I used express mail from the post office, so it cost just under 800 pesos. 
 It will be shipped to Japan after 10 days to 2 weeks. 
In Japan, it will arrive at its destination in 12 to 24 hours. 
It is express mail but takes quite a long time.

2025年3月28日金曜日

西瓜を食べると血管がひろがり血圧が下がるって本当かなあ。 Is it true that eating watermelon dilates blood vessels and lowers blood pressure?


 血圧の定期報告です。
脈拍値が下がりました。
 西瓜を食べると血管が拡がるそうです。
マンゴー・ポメロ・パイナップル・アボカド等々の果物を去年の倍量食べています。
主食をしっかりとるので(がつがつ食べるので)満腹になり食後の果物を食べられません。
あさの空腹時に果物で腹をなだめてから朝食にしています。
この食べ方なら果物をたくさん食べることが出来ます。
体調の変化は特にありません。
皮下脂肪をつけたいのですが体重は増えてくれません。

 This is a regular blood pressure report.
My pulse rate has gone down.
Apparently, eating watermelon dilates blood vessels.
I'm eating twice as much fruit as last year, including mangoes, pomelos, pineapples, and avocados.
I eat a lot of staple foods (I eat voraciously), so I get full quickly and can't eat fruit after a meal.
When I'm hungry in the morning, I eat fruit to calm my stomach, and then have it for breakfast.
This way I can eat a lot of fruit.
I haven't noticed any particular changes in my physical condition.
I want to gain subcutaneous fat, but my weight isn't increasing.

2025年3月27日木曜日

指先の皮を切らないで欲しい。 Please don't cut the skin off my fingertips.


 髪を切ってもらう時に爪も一緒に切っています。
透明なマニュキュアをしろと言われますがしていません。
手の爪を切るときも足の爪を切るときにも指先と爪の周りの皮を切られます。
そのせいで時々指先が痛かったり水がしみたりします。
その都度化膿すると嫌なのでアルコール消毒をしています。
爪を切るときに 指先の皮は切らないでください と言っていますが彼女達は私の頼み事を聞いてくれません。
周りでマニュキュアをしているおばさんたちの指より私の手足の指はほっそりしています。
指先の皮を何故切るのか理由がわかりません。
マニュキュアをしている女子の方にお尋ねします。
マニュキュアをする時に指先の皮を切るものなのでしょうか。
 指先の化膿が怖いので髪を切る時に爪を切ってもらうのを止めました。
彼女たちに どうして爪を切らないんだ と聞かれたので 指先の皮を切るから時々痛いんだ と答えました。
彼女たちは そんな事はない と言って譲りません。
彼女たちのプライドを傷つけるつもりは毛頭ありません。
私は彼女たちの問いにこたえず首をふって爪を切る意思のない事を表明しています。

 When I get my hair cut, I cut my nails with it.
They tell me to wear clear nail polish, but I don't.
When they cut my nails, they cut the skin around my fingertips and nails.
This sometimes causes my fingertips to hurt and water stains.
I disinfect them with alcohol because I don't want them to get infected each time.
I have told them not to cut the skin around my fingertips when they cut my nails, but they don't listen to my requests.
My fingers and toes are slimmer than those of the ladies around me who get manicures.
I don't know why they cut the skin off my fingertips.
I ask the girls who do manicures.
Do you cut the skin off your fingertips when you do manicures?
I stopped having my fingernails cut when I cut my hair because I was afraid of festering on my fingertips.
She said to me why don't you cut your nails here.
I replied that sometimes it hurts because you cut the skin off my fingertips.
They said that was not true and would not budge.
I did not mean to hurt their pride.
I shook my head and stated that I had no intention of cutting their nails.

2025年3月24日月曜日

4月から掃除をする事になった。I will be cleaning from April.


 今月でヘルパーさんが辞める事になった。
長い間お世話になりました、ありがとうございます。
新しい良い仕事に巡り合えますように祈っています。
 4月から自分で運動を兼ねて室内の清掃をします。
練習で床に掃除機をかけましたが音がおかしくゴミを吸い込みません。
吸塵袋のなかに詰まったゴミを捨てて袋を洗ってフィルターの厚い埃の層を洗い流しました。
モーター音が変わりゴミを良く吸い込むようになりました。

My helper is quitting next month.
I want to express my gratitude for their support over the years.
I wish her all the best in finding a new job.
Starting in April, I'll be cleaning the rooms myself as a form of exercise.
I practiced vacuuming the floor but noticed a strange sound, and it wasn't picking up dust effectively.
After checking, I discarded the dust from the bag and washed it out along with the thick layer of dust on the filter.
Now the motor sounds better, and it pulls in dust much more efficiently.



 今迄使っていた赤い掃除機を予備に回して新しい掃除機を買った。
バッテリー式を勧められたがコード式の取り回しの軽いものにした。
フィルターと吸塵袋を別途に注文した。
 曜日ごとに掃除する場所を振り分ければ掃除の作業量はそう多くない。
まずは床の四隅の目につく汚れ・シミの除去から始めます。

 I bought a new vacuum cleaner, turning my old red one into a spare.
The clerk recommended a battery-powered vacuum cleaner, but I opted for a corded, easy-to-use, lightweight one.
I ordered a filter and dust bag separately.
By dividing the work to be done each day of the week, the amount of work to be done was not so much.
We start by removing visible dirt and stains from the four corners of the floor.

2025年3月23日日曜日

澄んだ海で鰯が群れている夢を見た。I dreamed of many sardines swarming in the clear sea.


 海の水は澄んでいて波の影が砂地にうつり海面はキラキラ輝いています。
上げ潮になるとイワシの群れが寄って来て撒き餌をしないサビキ釣りの針に何匹もかかります。
私は腰まで海につかってセールのロープを持ち練習用の小さなディンギーを押さえています。
ラッシュガードを着ていても肩は陽でヒリヒリして二の腕は陽に焼けチリチリしています。
サングラスをしていても隙間から強い陽の光が差し込み目を細めなければ眩しくて仕方がありません。
 ディンギーで少し沖に出ると高速船のコースのそばでエイが空中にジャンプしました。
少し岸寄りにコースをかえてパングラオ島の大きな白い十字架まで行きました。
方向をかえてダイブショップに向かうと風は追い風です。
速度が増したのでディンギーのセンターボードが音をたてています。
海面に風が皺を作って風向きを教えてくれます。
太陽はだいぶセブ島寄りに移動しました。
いい風が吹いています。
このまままっすぐ帰るのは勿体ないので風上に向かって進路をかえました。
 15年くらい前までは高速船で港に着くと子供たちが乗った小舟が寄ってきました。
港の水は澄んでいるので観光客がコインを投げると子供たちは潜って小遣い稼ぎをしていました。
 15年位前までダイブショップの海水はハグダンのように澄んでいました。
もうあの日の海は戻ってきません。
 
The sea water is clear, and the shadows of the waves are cast on the sand, making the surface sparkle.
When the tide comes in, schools of sardines swim in, and many end up caught on the hooks of artificial bait fishing that doesn’t actually use bait. I'm standing waist-deep in the sea, gripping the sail rope while steadying the small practice dinghy.
Despite wearing a rash guard, my shoulders sting from the sun, and my upper arms feel sunburned and tingly.
Even with my sunglasses on, the strong sunlight manages to shine through the gaps, making me squint against the brightness. As I venture a bit further out in the dinghy, a stingray suddenly leaps out of the water near the path of a speedboat.
I shift my course, steering closer to the shore, aiming for the big white cross on Panglao Island.
With the wind at my back, I alter my direction towards the dive shop, hearing the centerboard of the dinghy making noise as it gains speed.
The wind creates wrinkles on the water’s surface, indicating its direction, while the sun inches closer to Cebu Island. A refreshing breeze fills the air, making it seem like a missed opportunity to just head straight home, so I veer upwind.

Up until about 15 years ago, when you arrived at the port on a speedboat, a small boat filled with children used to come out to greet you.
The harbor water was so crystal clear that tourists would toss coins in, and the kids would dive in to collect them for some pocket money. Back then, the seawater at the dive shop was as clear as hagdan.
Sadly, that sea from those days will never return.

このMbpsは快感です。This Mbps is a pleasure.

このMbpsは快感です。 This Mbps is a pleasure.