ラベル 買い物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 買い物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年12月20日土曜日

待たずに清算できた。  I was able to pay without waiting.



 買い物客が多く店内は混雑していました。
バイクをとめるのも大変でした。
そのぐらいひどい混雑でした。
レジにキャッシャーが入っていたので待たずに精算できました。
年末だけじゃなくふだんもレジはフル稼働させてね。

 There were many shoppers, and the store was packed.
It was so crowded that it was difficult to even find a place to park my motorcycle.
It was that crowded.
There were many cashiers at the registers, so I was able to pay without waiting.
Please keep the registers running at full capacity, not just at the end of the year, but all the time.

2025年12月17日水曜日

今年一番の驚き! ! ! The biggest surprise of the year!!!

 





 日本を12/08に出たEMS便が12/15にタグビラランの郵便局に着きました。
荷物の経路は日本→マニラ税関→タグビララン郵便局です。
7日間で着きました。
今迄と全く違う速さです。

コーヒー豆が届いたので喜んでいます。
手動のコーヒーミルがずっと欲しかったんです。
手でコーヒー豆を挽くと、均一な粒度になります。
電動グラインダーでコーヒー豆を挽くと、中くらいの粒、粗い粒、細かい粉が混ざった状態になります。

 ここに来た当時は "市内の道路は未舗装で" "市内に信号機は一つだけ" でした。
今は舗装していない道路を見つけるのは大変です。
信号機はどこにでもあります。

 フィリピンで感心するのは政治意識の高さと80%を超える選挙の投票率です。
議員の贈収賄が発覚するとデモが起こりその議員の次回の当選は難しくなります。

 日本の投票率は58%を超えません。
議員の贈収賄・不正な収入が発覚してもデモは起きず不正な行為を働いた議員が次回の選挙で当選する始末です。
両国の差は大きいですね。

 言語の問題は大きいですね。
英語を話せるフィリピン人は英語圏で沢山働いて高い賃金を得ています。
日本人は英語が話せないので国外に出て賃金の高い仕事を得ることが出来ません。

 ここにいると改善されてゆく国と後戻りしている国の差がはっきり見えます。
この国のモールでは高級品の品揃えが増えています。
日本では町のスーパーで買えた食べ物がデパートに行かないと買えなくなりました。

 話がそれてしまいましたね。
ここに書いたことは飾らない実感です。

 写真に写っていいないスニーカーやそのほかの品物の話はいずれ機会を見てブログにのせます。

 The EMS package that left Japan on 12/08 arrived at the Tagbilaran post office on 12/15.
The package's route was Japan → Manila Customs → Tagbilaran Post Office.
It arrived in 7 days.
This is much faster than before.

 I'm so happy that my coffee beans have arrived.
I've been wanting a manual coffee grinder.
Grinding coffee beans by hand produces a uniform grind.
When grinding coffee beans with an electric grinder, the beans end up with a mixture of medium-sized beans, coarse beans, and fine powder.

 When I first came here, all the roads in the city were unpaved, and there was only one traffic light in the city.
Nowadays, it's hard to find an unpaved road.
Traffic lights are everywhere.

 What is impressive about the Philippines is the high level of political awareness and the election voter turnout rate of over 80%.
When bribery by a member of parliament is discovered, demonstrations erupt, making it difficult for that member to be re-elected.

Japan's voter turnout rate never exceeds 58%.
Even when bribery and illegal income among lawmakers are uncovered, there are no demonstrations, and the lawmakers who committed the fraud are re-elected in the next election.
The difference between the two countries is enormous.

 Language is a big issue.
Filipinos who can speak English work in many English-speaking countries and earn high wages.
Japanese people cannot go abroad and get high-paying jobs because they cannot speak English.

 Being here, I can clearly see the difference between countries that are improving and those that are falling behind.
The malls in this country have a wider selection of luxury goods.
In Japan, food I could buy at the local supermarket is now only available at department stores.

 Sorry, I got off track.
What I've written here is my honest opinion.

 I'll write about the sneakers and other items not shown in the photos on my blog at some point.

2025年12月13日土曜日

仕方がありません。 There's nothing I can do.


 7月に日本で買ったチノパンのウエストがきつくなったので、ユニクロのオンラインで注文しました。
しかし、ログインできません。
ユニクロ社とチャットしました。
その結果、配送先が海外への転送会社に設定されていたため、パスワードが停止されていました。
これはユニクロの利用規約に記載されているようです。
どうしようもありません。

The waist of the chinos I bought in Japan in July has become too tight, so I ordered a new pair from Uniqlo online.
However, I can't log in.
I chatted with Uniqlo.
As a result, I found out that my password has been suspended.
This is because, under Uniqlo's regulations, it is illegal to set the shipping address to an overseas forwarding company.
There's nothing I can do about it.

2025年12月10日水曜日

うっかりにもほどがある。This is just too careless.




 いつも日本からこの国への荷物の配送は親切な転送コムさんにお願いしています。
フィリピンのクリスマス時の荷物と税関の遅れを忘れていました。

 前にディンギー(小型のヨット)を日本から11月半ばに発送して手元に着いたのは翌年の3月半ばでした。
日本からこの国へは3、4日で到着しましたがそれからマニラの税関で缶詰状態になりました。

 今度の荷物はいつ手元に届くでしょうか?
早くて1月半ばでしょう。
普通に処理されれば2月半ばでしょう。
遅ければ3月になるかもしれません。
どうすりゃいいのよ思案橋です。

 I always use the friendly tenso.com service to deliver packages from Japan to this country.
I had forgotten about packages and customs delays during Christmas in the Philippines.

 I previously shipped a dinghy (small yacht) from Japan in mid-November, and it arrived in mid-March of the following year.
It arrived in this country from Japan in three or four days, but then it got stuck in customs in Manila.

 When will my next package arrive?
At the earliest, it will be mid-January.
If it's processed normally, it should be mid-February.
At the latest, it could be March.
I'm thinking about what to do, but I can't do anything.

2025年12月5日金曜日

ボホールは完全にクリスマスモードになりました。   Bohol was in full Christmas mode.




 モールに買い物に行きました。
バンドがステージでクリスマスソングのメドレーを演奏していました。
店員さんは全員赤い帽子をかぶっていました。
ボホールは完全にクリスマスモードになりました。

 I went shopping at the mall.
A band was playing a medley of Christmas songs on stage.
All the store clerks were wearing red beanies.
Bohol was in full Christmas mode.

2025年9月2日火曜日

日本米。  Japanese rice.



 日本米を探しましたがどこのスーパーにも有りませんでした。
ネットで見ると日本米を売っていました。
フィリピン産の短粒米は避けて日本産のあきたこまちを注文しました。

 セルフォンに連絡が入りましたがビサヤ語なので意味がわかりません。
買い物の帰りに喫茶店のTOKOによりウエイトレスに ビサヤ語は判りません といってセルフォンを渡しました。
"通販の会社が今日品物を届ける"と書いてあるよと教えてくれました。

 家に戻り もう午後の3時です 何時に来るんですか と送信すると 近くにいるが場所がわからない という返信がありました。
門の外に出て周りを見ているとトラックが停まりました。
品物を受け取りました。
重い思いをしてコメを運ばなくて良いので通販は便利ですね。

 I looked for Japanese rice, but couldn't find it in any supermarket.
I looked online and found that they did sell Japanese rice.
I avoided the short-grain rice grown in the Philippines and ordered Akita Komachi rice from Japan.

 I received a message on my cell phone, but it was in Visayan, so I couldn't understand it.
On my way home from shopping, I stopped by TOKO coffee shop and told the waitress I didn't understand Visayan, and handed her my cell phone.
She told me that a mail-order company said they would be delivering something today.

 I got home at 3pm and asked when you would arrive. 
He replied that he was nearby but unsure of his location.
I went outside the gate and looked around when I saw a truck parked there.
I picked up my order.
Mail order is convenient because you don't have to carry the heavy rice around.

2025年7月13日日曜日

これはいい。This is good item.

 吊り下げ式の蚊取り線香入れを使っています。
肩からつって洗濯物を干したり、植木に水をあげても蚊に刺されません。
このまま床に置いて使うこともできます。
2つ同じものを買って良かったと思っています。

 I use a hanging mosquito coil holder.
I can hang it from my shoulder and hang out laundry or water my plants without getting bitten by mosquitoes.
I can also just use it by placing it on the floor.
I'm glad I bought two of the same one.

2025年6月11日水曜日

2025年5月13日火曜日

えっ いいの。 Oh, it's okay.


 野菜売り場の店員さんに このポメロ値札が付いていない と言いました。
彼はにっこり笑って他のポメロの値札を剥がして私が持っているポメロに張り付けてくれました。
これで2回目です。
こういういい加減なところが好きです。

 I told the clerk in the vegetable section that this pomelo didn't have a price tag.
He smiled, peeled off the price tag from another pomelo, and stuck it on the one I had.
This is the second time this has happened.
I love how Appropriate this country is.

きょうも選挙の投票日なんだ。Today is election voting day as well.



 選挙の投票日は10・11日と思っていました。
12日に買い物に行くと駐車場は空いていました。
モールの中の酒類は販売禁止になっていたのできょうも投票日である事が解りました。
そのせいでしょうか開いているレジの数の少なく店内は大混雑です。
長い間レジの列に並んでいたので疲れきりました。
いつも思うんですが設置してあるレジの半数しか利用できません。
客を平気で列に並ばせておく無神経な商道徳に腹を立てています。

 I thought the voting days were the 10th and 11th.
When I went shopping on the 12th, the parking lot was empty.
Alcohol sales were prohibited inside the mall, so I realized that today was also election day.
Maybe because of that, there are only a few open cash registers, and the store is very crowded.
I was exhausted after waiting in line for a long time.
I always think about this, but only half of the cash registers installed are in use.
I am outraged by the insensitive business ethics that make customers stand in line for long periods.

2025年4月16日水曜日

歩き疲れました。 I was tired from walking.


 歩き疲れて喫茶店で一休みしました。
コメダ珈琲に入るのは初めてです。
コーヒーの種類が2っしかないのが以外でした。
屋内に入るとパーカー+1枚脱ぎたくなります。
アイスクリームもいいけれど和菓子でお茶が飲みたいですね。
なんでみんな和菓子の餡を嫌うのか不思議です。
餡は豆で作ってあるので食物繊維の宝庫ですよ。
当たり前の話だけど美味しいお茶は甘みがあって香りがいいんですよ。
美味しい茶葉は高いから日本茶の喫茶店は採算割れしてしまうんでしょうね。
 今日はキリマンジャロのコーヒー豆を1kg買いました。
ハワイのコナコーヒーを飲んだことがないので豆を100g買いました。
値段は両方とも同価格でした。
コナコーヒーどんな味がするのか楽しみです。
 ものはついでとお茶屋さんで高いお茶を買いました。
今あるお茶は冷茶に回します。
楽しみが2っ増えました。

 最低気温25℃が恋しいよ・・・
喉はエアコンの暖房でやられてハスキーボイスになりました。

  I was tired from walking so I stopped off at a coffee shop to take a break.
This was my first time at Komeda Coffee.
I was surprised to find that there were only two types of coffee.
Once inside, I felt like taking off my hoodie and another layer.
Ice cream is good, but I'd rather have tea with Japanese sweets.
I wonder why everyone dislikes the bean paste in Japanese sweets.
Bean paste is made from beans, so it's a treasure trove of dietary fiber.
It goes without saying, but good tea is sweet and fragrant.
Good tea leaves are expensive, so I guess Japanese tea coffee shops are not profitable.
Today I bought 1kg of Kilimanjaro coffee beans.
I've never tried Kona coffee from Hawaii, so I bought 100g of beans.
Both were the same price.
I'm looking forward to seeing what Kona coffee tastes like.
 I also bought some expensive green tea from the Japanese tea shop while I was there.
I'll use the tea I have now for cold tea.
I now have two more things to look forward to.

 I miss the minimum temperature of 25°C...
The air conditioning has damaged my throat and made my voice husky.

反応が早い。It responds quickly.


 左の黒いタッチペンを買いました。
反応がいいですね。
それは仕方がないと思います。
おそらく素材の違いなんでしょうが値段が違いすぎます。
銀色のタッチペンは予備に保管しておきます。

 I bought the black touch pen on the left.
It's very responsive.
That can't be helped.
It's probably because of the material difference, but the price difference is too big.
I'll keep the silver touch pen as a spare.

2025年4月15日火曜日

買い出し。Out shopping.



 食料品の卸屋さんで出汁を取る鰹節粉・煮干し粉・わかめその他いろいろな物を買いました。
コウナゴ・イカナゴは不漁がたたり買える値段ではありませんでした。
麹はブームのようで種類がたくさんありました。
納豆はボホールの冷凍室にたくさんあるので買いませんでした。
天気はくずれたまま回復しません。
折りたたみの雨傘を買いました。
さむい々・・・

I bought powdered bonito flakes, powdered dried sardines, wakame seaweed, and various other things to make soup stock at a grocery wholesaler.
I couldn't buy a young sand lance because of the poor catch.
Koji seems to be popular now, and there are many varieties.
I didn't buy natto because I have plenty in the freezer in Bohol.
The weather remains bad and shows no signs of improving.
I bought a folding umbrella.
It's cold...

2025年3月12日水曜日

暇つぶし。 Killing time.




 ダイソーに買い物に行ってきました。
目当ての物はありませんでした。
いろいろ買いましたが サロンパス大判 ボディブラシ 網戸補修シール が今日の三役です。
 早速シャワールームの網戸の傷に補修シールを貼りました。
補修箇所がモノクロで見にくいので緑の線を引きました。
シャワーを浴びている時にたまに蚊が入ってきます。
刺される心配はありませんがいい気持ちはしません。
網戸の傷は悩みでも心配事というほど大げさではありませんがなくなるとホッとします。

 日本にいるときにはダイソーに行ったことはありませんでした。
あれこれ見て歩くと時間が潰せます。
サイズの合わない小物が少し貯まりました。

 I went shopping at Daiso.
I did not find what I was looking for.
I bought various things today, but the Salonpas large-size body brush and the mesh screen repair sticker were the three most important.
 I put the repair stickers on the scratches on the screen door of the shower room.
I drew a green line because seeing the repaired part in black and white was hard.
Mosquitoes sometimes come in when I am taking a shower.
I don't worry about being bitten, but I don't feel good about it.
The scratches on the screen door are not so exaggerated as to be a concern, but I feel relieved when they are gone.

 When I was in Japan, I never went to Daiso.
I can kill a lot of time by walking around looking at this and that.
I put the small items that didn't fit in the drawer.

2025年2月5日水曜日

裾上げに三日もかかった It took three days to hem it.


 ジーンズの裾上げがやっと終わりました。
ジーンズを買った日に裾上げに行きましたが午後の一時半にならないと担当者が戻らないといわれました。
2時間は待てないので止めました。
月曜に行くと担当者は今日は休みだといわれました。
3回目の今日裾上げが終わりました。

 こちらでは日本の裾上げのように裾をピンで留めません。
はいているスラックスをメジャーで計って裾上げする場所を決めます。
ところ変われば品変わるのサンプルですね。

 I finally finished hemming my jeans.
I bought some of the jeans and went to get them hemmed that day.
The clerk told me the seamstress would be back at 1:30 in the afternoon.
I couldn't wait two hours, so I decided not to.
When I went back on Monday, she told me that the seamstress was off today.
I finished hemming for the third time today.

2025年1月19日日曜日

うーん 仕方ないね




 痩せてウエストが細くなったのでリーバイスの501を2本買いました。
ウエストのサイズは28です。
20代のウエストに戻りました。
体重は20代と比べると今は減っています。
20代の時は太もものサイズに合わせてスラックスを買ってウエストを詰めていました。
腰とお尻の筋肉がなくなったので腰ではいてウエストを余らせる格好いいはき方はできません。
仕方がないですね・・・

 I lost weight and my waist got smaller, so I bought two pairs of Levi's 501s.
My waist size is 28.
My waist is back to the size it was in my 20s.
I'm lighter now than I was in my 20s.
When I was in my 20s, I bought pants that fit my thighs and had a tight waist.
I don't have any muscle in my hips or butt anymore.
I can't wear pants that fit my hips with a loose waist for a cool look.
I guess there's nothing I can do about it.

2025年1月3日金曜日

ガス台を ミツクチコンロ に変えました


 使っていたガスコンロが傷んできたので新しいものに変えました。
モールの家電売場にウブハンに引っ越す時に人と時間の手配をして仕切ってくれた知人がいました。
挨拶をして 今日はなんの用事 と聞かれたので ガスコンロを買いに来た 旨を伝えました。
ツウバーナー スリーバーナー と’聞かれたので 前からミツクチコンロが欲しかったので スリーバーナー と答えました。
何種類か見せてくれたので どれがお薦めですか と聞くと 写真の品物を選んでくれました。
ガス器具のメーカーだから使いやすいし丈夫だよ と言って箱を開けてガス台を組み立ててくれました。
彼が 友人割引のチケット を作ってくれたので割安で買うことが出来ました。
友人割引のチケットのお礼を言うと ウブハンに住んでいるのか と聞かれたので 勿論 と答えて笑って別れました。
頼りにできる人がいるのは心強く有り難いことです。
住まいに戻りガスコンロをセットして真ん中の小さな火口で湯を沸かしてコーヒーを淹れました。
気の所為でしょうがいつものコーヒーより少し美味しいような気がしました。
知人がコンロの空気の流入量を調整してくれたので青いきれいな炎で燃えています。
今まで使っていいたコンロでは鍋の底に黒い煤がつきました、煤とお別れ出来そうです。

 I have a gas stove that I was using.
It went bad.
I went to buy a new one.
A friend on the sales floor picked it out and assembled it.
When I lit the burner, a blue flame burned.

ところ変われば品変わる・ところ変われば保存の仕方も変わります


 モールのキャッシャーの台に自分の買う品物と買い物袋を並べました。
私の支払いの番はまだきません。
私の前の客はカードで支払いをしていました。
客がカードを渡すとレジ係はカードリーダーにそのカードを差し込みました。
カードリーダーがカードを認識しないようでレジ係はカードリーダーを別のものに変えました。
カードリーダーはカードの情報を読み取りましたがカードは期限切れのようです。
客は別のカードを出しましたがそのカードも期限切れでした。
客は別の財布から現金を取り出しながら別の色の違うカードを出しました。
このカードはセーフでカードリーダーからレシートが出てきました。
客は期限の切れたカードを財布に丁寧にしまいました。
実はこの光景を見たのは3回目です。
期限の切れたカードを保管して持ち歩いている人がいる事に驚いています。
カードには必ず有効期限が書いてあるので新旧のカードは容易に判別できます。
なにか理由が有るはずだと考え思いついたのは現行のカードを無くした時に期限の切れたカードを見せてカードの発行を容易にすることでした。
色々シチュエーションを変えて期限切れのカードを持ち歩く理由を考えましたがその事しか思い浮かびません。
未だに期限切れのカードを持ち歩く納得した答えは見つかりません。
 私は新しいカードを手に入れると古いカードには鋏をいれて捨ててきました。
この方法は間違っていたのかなあ・・・いいえ間違っていないはずです。
 期限の切れたカードを持ち歩く理由を考えるのは無駄なことのように思えてきたので止めました。

 I laid out my items and shopping bags on the cashier's table.
My turn to pay had not yet come.
The customer in front of me was paying by card.
When the customer handed over his card, the cashier inserted it into the card reader.
The card reader did not recognize the card and the cashier changed the card reader to another one.
The card reader read the information on the card, but the card appeared to be expired.
The customer pulled out another card, which was also expired.
The customer pulls out another card of a different color while taking cash out of another wallet.
This card was safe and a receipt came out of the card reader.
The customer carefully put the expired card in his wallet.
This is actually the third time I have seen this scene.
I am surprised that someone would keep and carry around an expired card.

2024年12月20日金曜日

混んでいる所は嫌だ



 混んでいてレジで待たされるのは嫌なので午前中に買い物に行きました。
なにかイベントが有るのでしょうか、ステージにトナカイと橇に模した椅子がありました。
幸い待つこともなくキャッシャーで支払いができました。
これからは買い物は朝イチですね、店内は空いているし精算もスムースです。
皆さんは沢山々品物を買っていました。
いつもと違い店内の空気が少し殺気立っていました。

I went shopping at the mall this morning.
I don't like waiting at the register.

2024年3月20日水曜日

英文の取説を真剣に読んだ

 壊れた電子レンジの相談をするとHANDYMANの電気部品のボスが マグネトロン(電子レンジのマイクロ波の発振装置)は一個5000ペソ以上するんだ 修理してなおったとしても修理代がかさむぞ 新しいものを買ったほうが安上がりだ と教えてくれました。

 フィリピンの電機メーカーの電子レンジでは酷い目にあっているのでパスしました。
日本製はありませんでした、韓国製を買いました。
日本語の取説がネットで探してもありません。
英文の取説のレンジの使用に必要な部分だけを真剣に読みました。
使えるようになりました。
壊れたレンジのようにダイヤルが2っあれば 熱量 と 時間 が分かれているので簡単に設定できるのになあ と思いました。

 時計のセットは未だしていません。
熱量は 750W 600W 450W 300W 180W 100W に分かれています。
作動時間は10秒から99分までです。
解凍・簡易解凍・暖め・消臭通風・デザート・オートクック等の機能がありますが触っていません、いずれと思っています。

 I had seriously read the English instruction manual for the microwave oven.
 I was able to use it somehow. 

肌寒い。 I feel a little chilly.

 朝はいつも5時前後に目が覚めます。 シーンと水をうったような静かさが広がっています。 音をたてるのが躊躇われます。 6時までうとうとまどろんだり、日本茶やコーヒーを飲んで過ごします。  雨季で雨がよく降ります。 朝から晴れている日は気温が上がりません。 7時半になっても外気温は...