ラベル 食べ物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 食べ物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年4月16日木曜日

あさの散歩。  Morning walk.

 


 あさの散歩の帰り道でトマトとオクラを買いました。
トマトの酸味とセミハードチーズの相性がいいですね。

 オクラはオクラ納豆とぬか漬けにして食べています。
熱いご飯にオクラ納豆あいますよ。

 I bought tomatoes and okra on my way back from my morning walk.
The acidity of the tomatoes goes well with the semi-hard cheese.

 I eat the okra as okra natto and pickled in rice bran.
Okra natto goes well with hot rice.

2026年4月15日水曜日

スプーンを茹でているんじゃありません。 I'm not stewing the spoons to eat.




 スプーンを茹でているんじゃありません。
煮沸消毒しているんです。
ヨーグルトが残った瓶に牛乳を入れて一昼夜たつとヨーグルトが出来上がります。

 食事の前に果物とヨーグルトを食べる習慣が根付きました。
寝る前に小腹が減った時にも同じものを食べています。

 I'm not stewing the spoons to eat.
I'm sterilizing them by boiling.
If you put milk into a jar with leftover yogurt and leave it overnight, the yogurt will be ready.

 I've developed a habit of eating fruit and yogurt before meals.
I also eat the same thing when I'm a little hungry before bed.

2026年4月13日月曜日

麺が手に入らない。  Noodles are unavailable.

 


 豚の肩肉の塊(15cm立方)を二晩ブライン液に漬けました。
圧力鍋で10分蒸しました。
肉は柔らかくホロホロです。

 スープをラーメンに使おうと思いました。
韓国の食品に押されてモールに日本の麺は見当たりません。

 円が対ドル110円位の時にはモールに日本人が歩いていました。
対ドル160円弱のいま韓国の観光客が多いですね。

 2025年12月で韓国の賃金水準は日本に比べ20%前後高くなっています。
製造業は日本より27.8%高賃金構造です。

 ボホール空港に韓国から直行便があることも要因かもしれません。

 I marinated a 15cm cube of pork shoulder in brine for two nights.
I steamed it in a pressure cooker for 10 minutes.
The meat became very tender.

  I thought I'd use the broth for ramen.
The mall has many Korean food products, but I couldn't find any Japanese noodles.
When the yen was around 110 per dollar, Japanese people were walking around the mall.
Now that the yen is just under 160 per dollar, the number of Korean tourists has increased.

 As of December 2025, wage levels in Korea are about 20% higher than in Japan.
Manufacturing wages are 27.8% higher than in Japan.

 The availability of direct flights from Korea to Bohol Airport may also be a contributing factor.

2026年4月8日水曜日

品切れが続いています。 It's been sold out for a long time.



 どこのモールにもこの写真のリングイネはありません。
かわりに同じ会社のフジッリを食べています。
こんなに品切れが続いたのは初めてです。
 
 This linguine in the picture isn't available at any of the malls.
I'm eating fusilli from the same company instead.
This is the first time it's been sold out for so long.

2026年4月4日土曜日

きのうはニコニコでした。  I was very happy yesterday.

 


 うどんは好きです。
HBで作っています。
15分で捏ねあがります。
捏ねあがった固まりの1/5位を延ばして切って茹でています。
打ち粉は強力粉です。

 さぬきの夢 といううどん粉を初めて使いました。
黄色味をおびたおいしいうどんになりました。
喉越しがつるっとしているような気がしました。

 出汁には醤油とみりんをつかいます。
素麺の時のように砂糖は入れません。

 きのうのかけうどんの具はイカの天麩羅でした。
かき揚げを作りたかったんですがスーパーが休みで野菜が買えませんでした。
うどんと一緒に糠漬けを食べました。
ニコニコでした。

 I like udon noodles.
I make them in a bread maker.
It takes 15 minutes to knead the dough.
I roll out about 1/5 of the kneaded dough, cut it, and boil it.
I use strong flour for dusting.

 I used Sanuki no Yume udon flour for the first time.
It turned out to be a good, yellowish udon.
It felt smooth as it went down my throat.

 I use soy sauce and mirin for the broth.
I don't add sugar as I do with somen noodles.

 Yesterday's udon topping was squid tempura.
I wanted to make kakiage (vegetable tempura), but the supermarket was closed, and I couldn't buy vegetables.
I ate pickled vegetables with the udon.
I was very happy.

2026年4月2日木曜日

手づくり納豆。  Homemade Natto.

 


 納豆らしいものは出来ましたが糸を引きません。
味は納豆です。
1、一晩水に漬けた大豆は圧力鍋で20分蒸しました。
2、ヨーグルトメーカーのヨーグルトを漉す通気性の良い容器(ヨーグルトの水切り)に納豆菌をつけた大豆を入れて24時間保温しました。
3、ヨーグルトメーカーの容器のふたを使わず通気性を優先して殺菌したガーゼをゴムバンドでとめて覆いました。
 次回の改良点
1、納豆が硬いので大豆を蒸らす時間を倍の40分にします。
2、一部の納豆が乾いたので次回はガーゼの上に穴をあけたラップをかぶせて保湿します。
3、今回は24時間45度で保温しました、次回は保温の時間を48時間にしてみます。

 糸をひかない納豆をご飯に乗せて食べました。
糸を引かない納豆は美味しくありません。

 I managed to make something that resembled natto, but it didn't produce the stringy texture.
It tasted like natto, though.
1. Soybeans soaked in water overnight were steamed in a pressure cooker for 20 minutes.
2. The soybeans, inoculated with natto bacteria, were placed in a well-ventilated container (like a yogurt strainer) used for straining yogurt in a yogurt maker and kept warm for 24 hours.
3. Instead of using the lid of the yogurt maker container, I prioritized ventilation and covered it with sterilized gauze secured with a rubber band.

 Improvements for next time:
1. The natto was hard, so I will double the steaming time to 40 minutes.
2. Some of the natto dried out, so next time I will cover the gauze with plastic wrap with holes to retain moisture.
3. This time I kept it warm at 45 degrees Celsius for 24 hours; next time I will try keeping it warm for 48 hours.

 I ate the non-stringy natto on rice.
Natto without stringiness is not tasty.

2026年3月30日月曜日

粉末の化学調味料は便利で台所に欠かすことが出来ません。 Powdered chemical seasonings are convenient and indispensable in my kitchen.



 フィリピンで味の素の小袋はこんなパッケージデザインです。
 今ここで使っている天然の調味料は鰹節・鰹節の粉・煮干しの粉・昆布・干しシイタケです。
これらは出汁をとるのに手間がかかります。
気力がみなぎった時でないと作る気になりません。
 化学調味料は振り入れるだけなので手間がかかりません。
中華味・鶏スープも簡単に作れます。
粉末の化学調味料は便利で台所に欠かすことが出来ません。

 In the Philippines, Ajinomoto packets have this kind of packaging design.
 The natural seasonings I'm currently using are bonito flakes, bonito flake powder, dried sardine powder, kelp, and dried shiitake mushrooms.
Making broth from these takes time and effort.
I make broth in batches when I feel like it.
 Chemical seasonings are easy to use; I sprinkle them in.
You can easily make Chinese-style flavors and chicken soup with them.
Powdered chemical seasonings are convenient and indispensable in my kitchen.

2026年3月29日日曜日

あまいものがすき、塩味がすき。  I like sweets and salty things.

 


 ごくらくちんみの著者の杉浦日向子さんが本の中で書いているように甘いものを少しづつ味わいながら食べています。
甘酸っぱいレーズンケーキおいしいですね。
甘いものを食べる時は紅茶を飲んでいます。

 コーヒーの時には塩味のナッツがいいですね。
コーヒーの酸味がよくわかります。

 As Hinako Sugiura, the author of "Gokuraku Chinmi," writes in her book, I enjoy eating sweets little by little, savoring each bite.
Sweet-and-sour raisin cake is good.
When I eat sweets, I drink tea.

 When I have coffee, salty nuts are a good choice.
They enhance the acidity of the coffee.

2026年3月28日土曜日

ぬか床を冷蔵庫から出して一月が過ぎました。   It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.


 ぬか床を冷蔵庫から出して一月が過ぎました。

一日に二回ぬか床をかき回しています。

糠漬けの味がまろやかになりました

ぬか床の匂いが変わりました。

糠漬けの匂いが薄くなり良い香りがします。

 朝漬けた野菜は夕方に取り出して食べます。

夜漬けた野菜は翌朝食べます。

野菜を取り出すたびにそれをかき回しているのでぬかのあぶらで右手の甲の艶がよくなりました。

  It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.

I stir the rice bran bed twice a day.

The taste of the pickles has become milder.

The smell of the rice bran bed has changed.
The smell of the rice-borne pickles has become weaker, and it smells nice.
 I take out and eat the vegetables I pickle in the morning and in the evening.
I eat the vegetables I pickle at night, the next morning.
Because I stir it every time I take out the vegetables, the rice bran oil has made the back of my right hand shiny.

2026年3月23日月曜日

モールの日本米。 Japanese Rice at the Mall.

 



 BQモールの米売り場で日本米を売っていました。
フィリピン産の日本米です。

 通販サイトで売っている同じものは価格は約倍です。
それを一度通販で買いましたが味が良いわけではなく同じ品物でした。
日本米をあの価格で売っても売れるはずはないと思っています。
こちらで日本米を二期作しているので米がさばききれなくなったのでしょう。

 こちらの通販サイトは価格が高いです。
品揃えが良いわけではありません。
配達に日数がかかります。
アマゾンで買って日本から7、8日で届くようになりました。
こちらの通販をあまり利用するメリットはありません。
たまに利用するだけです。

 They were selling Japanese rice at the rice section of BQ Mall.
It was Japanese rice grown in the Philippines.

 The same rice sold on online shopping sites costs about twice as much.
I bought it online once, but it wasn't any better tasting; it was the same product.
I don't think they could possibly sell Japanese rice at that price.
Since they cultivate Japanese rice twice a year here, the farmers probably can't sell all of their rice.

 This region's online store is expensive.
The selection isn't great.
Delivery takes a long time.
I can now buy from Amazon and get my items delivered from Japan in 7-8 days.
I don't see much benefit to using this online store.
I only use it occasionally.

2026年3月22日日曜日

季節のもの。  Seasonal fruits.

 



 モールの果物売り場にマンゴスチンがたくさんありました。
マンゴーやパパイヤと違って通年あるものではありません。
マンゴスチンは季節の食べ物です。

 赤黒い硬い厚い果皮を割ると白い果肉があらわれます。
果肉を口に入れて舌を太らせて上あごに押し付けると清冽な甘酸っぱい果汁が口の中に広がります。
果汁を飲み込んだ後の口に残る甘さもほどよく果物の女王の名を汚しません。

 日本的な甘さはあんこや甘酒のあまさでさっぱりとしています。
日本にいる間は草餅や桜餅をたべて茶を飲んだ後口の良さを楽しみました。
洋菓子の油脂の混ざった甘さとは別の物です。

 There were lots of mangosteens in the mall's fruit section.
Unlike mangoes and papayas, they're not available year-round.
Mangosteens are a seasonal fruit.

 When I break open the thick, dark red rind with my hands, white flesh is revealed.
When I put the flesh in my mouth, widen my tongue, and press it against the roof of my mouth, a refreshing, sweet, and sour juice spreads throughout my mouth.
The lingering sweetness after swallowing the juice is just right, living up to its reputation as the queen of fruits.

 Japanese sweetness is refreshing, like that of red bean paste or amazake (sweet sake made from fermented rice).
While in Japan, I enjoyed the pleasant aftertaste of eating kusamochi (rice cakes with mugwort) and sakuramochi (rice cakes with cherry blossoms) and drinking tea.
It's different from the oily sweetness of Western confectionery.

2026年3月19日木曜日

追熟は難しい。  Ripening after harvesting is difficult.

 



 前回パパイヤの追熟がうまくゆきおいしいパパイヤを食べました。
今回の追熟でパパイヤは先端がいたみ全体が黄色くなりません。
でも実は弾力があります。

 Last time, the papaya ripened successfully, and I ate a delicious one.
This time, the tip of the papaya was damaged, and the entire peel didn't turn yellow.
However, the peel, which is a mix of yellow and green, has become soft and elastic.


 先端を切ってみました。
実は熟れていました。
果皮が黄色くならなくても実に弾力がでれば熟れて食べごろなんですね。
追熟でよい事を教えてもtらいました。

 I cut off the tip.
The flesh was ripe.
Even if the skin doesn't turn yellow, if it becomes elastic, it's ripe and ready to eat.
I learned something good from this ripening process.

2026年3月16日月曜日

煮干しの出汁をとりました。  I made dried sardine broth.

 


 煮干しの粉で出汁を倍の濃さで作りました。
出汁をとっているあいだに出てくる灰汁はとりません。
冷めてからコーヒーのフィルターで漉しました。
試しに煮干しの出汁で味噌汁を作りました。
おいしくて2杯飲んでいしまいました。
満足してそうか々と独り言をくりかえしました
私はかつお出汁より煮干し出汁の味噌汁がすきです。

 I made dashi (broth) twice as strong using dried sardine powder.
I didn't remove the scum that rose to the surface while the broth was simmering.
After it cooled, I strained it through a coffee filter.
I tried making miso soup with the dried sardine broth.
It was so good I drank two bowls.
I was so satisfied that I kept muttering to myself, "This is good!"
I prefer miso soup made with dried sardine broth to one made with bonito broth.

2026年3月15日日曜日

米麹で作った甘酒は甘くておいしい。 Amazake made with rice koji is sweet and good.

 



 初めて米麹で作った甘酒を飲みました。
その甘さに驚きました。
時代劇で茶屋に甘酒とよく書いてありました。
当時の旅人はこの甘い味を楽しんでいたんですね。
口直しに紫蘇の実の醤油漬けでも出たのでしょうか。

 材料は米麹とご飯と水です。
ヨーグルトメーカーで55℃で12時間設定にしました。
発酵の途中で容器の中の甘酒をかき回すと甘みが増すようです。
冷たい甘酒もおいしいですね。
米麹は冷凍がきくので保存が楽です。

 I tried amazake made with rice koji for the first time.
I was surprised by its sweetness.
In historical dramas, amazake was often advertised at teahouses.
Travelers of that time must have enjoyed this sweet taste.
Perhaps they were served pickled shiso seeds in soy sauce as a palate cleanser?

 The ingredients are rice koji, cooked rice, and water.
I set my yogurt maker to 55°C for 12 hours.
Stirring the amazake in the container during fermentation seems to increase the sweetness.
Cold amazake is also good.
Rice koji can be frozen, making it easy to store.

2026年3月1日日曜日

新しい圧力鍋を使ってみた。 I tried out my new pressure cooker.

 



 新しい小型の圧力鍋で赤飯を炊きました。
おいしい赤飯が出来ました。
大きい圧力鍋を炊飯に使ってこの圧力鍋は調理用に使います。
炊飯用の圧力鍋で豚や鶏を調理すると脂を洗うのが大変です。

 I cooked red bean rice in my new small pressure cooker.
I made good red bean rice.
I use my larger pressure cooker for cooking rice, and this one for cooking other dishes.
When I cook pork or chicken in a pressure cooker designed for cooking rice, it's a lot of work to wash off the fat.

2026年2月26日木曜日

ぬか床を冷蔵庫から出してひと月が過ぎました。  It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator. 

 


 ぬか床を冷蔵庫から出してひと月が過ぎました。
一日に二回ぬか床をかき回しています。
糠漬けの味がまろやかになりました
ぬか床の匂いが変わりました。
糠漬けの匂いが薄くなり良い香りがします。

 朝漬けた野菜は夕方に取り出して食べます。
夜漬けた野菜は翌朝食べます。
野菜を取り出すたびにかき回しているのでぬかのあぶらで右手の艶がよくなりました。

 It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.
I stir the rice bran bed twice a day.
The pickles' taste has become milder.
The smell of the rice bran bed has changed.
The smell of the rice-borne pickles has become weaker, and it smells nice.

 I take out and eat the vegetables I pickle in the morning and in the evening.
I eat the vegetables I pickle at night, the next morning.
Because I stir it every time I take out the vegetables, the rice bran oil has made the back of my right hand shiny.

KB家のママレード。 KB's marmalade.



  KB家のママレードと私の作ったママレードを交代に食べています。
KB家のそれは夏みかんで作られていて雑味のない洗練された味です。
自作のそれは現地産の文旦・ポメロが原料です。
ママレードをとる容器の場所により味が変わります。
自分では丁寧に作ったつもりですが皮付きの果肉があって雑味があります。
仕方がありません・・・

 I alternate between eating KB's marmalade and the marmalade I make.
KB's marmalade is made from summer mandarins and has a refined, impurity-free taste.
My homemade marmalade is made from locally grown pomelo.
The taste changes depending on where I take the marmalade from the container.
I made it carefully, but it has fruit pulp with the skin still on, so it has deferent taste.
There's nothing I can do about it...

2026年2月11日水曜日

天ざる蕎麦もどき。 It was just like the tempura soba you get at a restaurant.






 イカとエビといんげん豆の天ぷらをあげました。
残った衣で揚げ玉を作りました。
いただきもののそばを茹でて天ざるもどきを食べました。
10年前なら完食ですが全部食べられませんでした。
満ち足りた気持ちです。
腹が張ると目がたるむので昼寝をしました。
 
 I fried squid, shrimp, and kidney beans.
I made fried tempura bits with the leftover batter.
I boiled some soba noodles that I had been given as a gift.
I ate that together with the tempura.
Ten years ago, I would have finished it all, but this time I couldn't.
I felt very satisfied.
When my stomach is bloated, my eyes start to droop, so I took a nap.

2026年2月10日火曜日

上品な甘さ。Refined sweetness

 


 日本茶を淹れていただきものの煎餅をかじり奥歯で噛みました。
焦げたしょうゆ味が口の中に広がりました。
お茶を一口すすってまた煎餅を食べました。
次回用に袋半分の煎餅を残しました。

 いただきものの干し柿を食べました。
普段食べている洋菓子の甘さと違った上品な甘さです。
種の周りの果肉がおいしいですね。
お茶を口に含んで甘さを楽しみました。

 I brewed some Japanese tea and took a bite of the rice cracker I had received as a gift, chewing it with my back teeth.
The taste of burnt soy sauce spread throughout my mouth.
I took a sip of tea and ate another rice cracker.
I saved half the bag for next time.

 I also ate the dried persimmon I had received as a gift.
It had a refined sweetness unlike the Western sweets I usually eat.
The flesh around the seed was good.
I took a sip of tea and enjoyed the sweetness.

2026年2月9日月曜日

ヨーグルト。 Yogurt.


 ガラスの容器を傾けてもゲル化した牛乳は流れません。
24時間で500mlの牛乳はヨーグルトになりました。
今の季節は最低気温が23,24℃で最高気温は29,30℃です。
カスピ海ヨーグルトの種はこれで終わりです。

 次回からヨーグルトメーカーを使ってヨーグルトを作ります。
いままでヨーグルトメーカーは温泉卵や納豆作り(うまくいきませんでした)に利用していました。
付属の容器が2つあるので納豆で使わなかった容器で作ります。
納豆菌は生命力の強い菌だそうです。
酒造りの杜氏さん達は納豆を食べないそうです。
そんな強い納豆菌を使っても納豆を作れませんでした。
大豆を無駄にしました。

 The gelatinized milk will not flow even when the glass container is tilted.
In 24 hours, 500ml of milk turned into yogurt.
The minimum temperature this time of year is 23-24°C, and the maximum is 29-30°C.
This concludes the Caspian Sea yogurt starter.

 Next time, I will use a yogurt maker to make yogurt.
I have previously used the yogurt maker to make soft-boiled eggs and natto (which did not work out well).
I have two containers that came with the yogurt maker, so I will use the one that was not used for natto.
Natto bacteria are very hardy bacteria.
Sake brewers do not eat natto.
Even using such strong natto bacteria, I was unable to make natto.
I wasted soybeans.

追熟3日。  I let this ripen for three days.

   パパイヤの追熟がうまくゆきました。 ポメロとパパイヤを朝昼晩食べています。 果物の酸によって歯が溶ける「酸蝕歯(さんしょくし)」には気をつけています 果物のエンゲル係数は高いですよ。  The papaya ripened successfully. I eat pome...