ラベル 食べ物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 食べ物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年7月5日土曜日

2025年6月25日水曜日

食パン。White bread.


 ホームベーカリーで時間のかかる ソフト食パン モードで焼きました。
パン生地の発酵時間のせいでしょうか食パンの山型部分が膨らみすぎました。
しっとりとしたおいしい食パンを食べたいので水の代わりに牛乳と生クリームを使いました。
今回は水の量180ccに対して牛乳150cc・生クリーム40ccを使いました。
次回は牛乳と生クリームの量を減らして調整します。

 I baked this in my bread maker using the "soft bread" setting.
Perhaps it was because of the dough's fermentation time, but the peaks of the bread rose too much.
I wanted to have a deliciously moist bread, so I used milk and fresh cream instead of water.
This time, I used 150cc of milk and 40cc of fresh cream to make 180cc of water.
Next time, I will adjust by reducing the amounts of milk and fresh cream.

2025年6月24日火曜日

パウンドケーキ。 The pound cake.


 パウンドケーキを焼くと後から入れたレーズンが下に沈んでしまうので困っていた。
今回材料の量を調節してレーズンが沈まなくなった。
たったこれだけのことだが嬉しいものだ。
今回はケーキにレモンチェロをたらして食べました。
今回の飲み物はコーヒーでした。
次回は紅茶にするつもりです。

 I was having trouble with the raisins that I added after baking a pound cake because they would sink to the bottom.
This time I adjusted the amounts of ingredients, and the raisins no longer sink.
It's a simple thing, but it makes me very happy.
This time, I drizzled limoncello on the cake.
I had coffee this time.
Next time I'm going to have tea.

2025年6月18日水曜日

土鍋ご飯。 Clay pot rice.




 土鍋でご飯を炊いて金山寺みそでご飯を食べています。
土鍋でご飯を炊くとフィリピン産のコシヒカリも少し甘くなります。

 I cook rice in a clay pot and eat it with Kinzanji miso.
When I cook rice in a clay pot, even Philippine koshihikari rice becomes a little sweeter.

2025年6月17日火曜日

赤インゲン豆を煮て寒天ゼリーを作った。 I made agar jelly by boiling red kidney beans.


 赤インゲン豆を煮て寒天ゼリーを作った。
香りづけに文旦の皮を薄切りにしていれた。
自分で切ると多く食べたいので大きく切りすぎてしまう。
寒天のつるんとした喉越しと豆のサクサクした感触が心地よい。
食べ終わってから文旦の皮の香りがした。
生姜汁のほうが良かったのかもしれない。
こちらのスイーツはみな砂糖をまぶしたように甘すぎる。
目覚めと食後の甘味を楽しめます。

I made agar jelly by boiling red kidney beans.
I added thinly sliced ​​pomelo peel to add flavor.
When I cut it myself, I want to eat a lot, so I end up cutting it into larger pieces.
The smooth texture of the agar and the crunchy texture of the beans are enjoyable.
After I finished eating, I could smell the pomelo peel.
Ginger juice might have been better.
All of the desserts here are too sweet, as if they were sprinkled with sugar.
I can enjoy a sweet treat both when I wake up and after a meal.

2025年6月16日月曜日

Brie cheese. ブリーチーズ。


 アーラ社のチーズを取り扱っている店のチ-ズ売り場をのぞくのが楽しみです。
先日カマンベールチーズと並んで写真のブリーチ-ズを売っていました。
食べたことがなかったので食べてみました。
私の舌では同じ白カビタイプのカマンベールと味の違いは判りませんでした。

 I always look forward to checking out the cheese section of a store that carries Arla cheese.
The other day, I saw the brie cheese pictured being sold alongside Camembert cheese.
I'd never tried it before, so I gave it a try.
To my palate, I couldn't discern the difference in taste between this and Camembert, which is also a type of white mold.

2025年6月3日火曜日

赤飯。  Red bean rice.



 赤飯が食べたくなったので病気の快気祝いをのつもりで作りました。
小豆の代わりに赤インゲン豆を使いました。
日本で買った小豆はありますが貧乏性なので使えないんです。

 自分で作って褒めるのはおかしなことですが赤飯はおいしくぱっつりと炊けました。
食べながら改めて赤飯とごま塩の相性の良さを味わいました。
おかずが要らないくらいこの二つは相性がいいですね。

 赤飯は一日で食べ終わったので次は栗ご飯にしようか白飯にしようかと考えました。
栗は水羊羹に回すことにして久しぶりに土鍋で飯を炊くことにしました。

 I had a craving for red rice, so I made it as a gift to celebrate someone getting better.
I used red kidney beans instead of red beans.
I have some red beans that I bought in Japan, but I'm cheap and can't use them.

 It may seem strange to praise something I made myself, but the red rice was delicious and cooked perfectly.
As I ate it, I once again appreciated how well the red rice goes with sesame salt.
These two go so well together that no side dishes are needed.

 I finished the red rice in one day, so I wondered whether I should make chestnut rice or white rice next.
I decided to use the chestnuts to make mizu yokan, and cook rice in a clay pot for the first time in a while.

2025年5月25日日曜日

今朝はポメロを半分いただきました。 This morning I had half a pomelo.


 爽快な甘さのこのポメロと言う名の文旦が大好きです。
大きさは直径15cmくらいでしょうか。
ポイメロを一つ食べてしまうとお腹に結構たまります。

 コーヒーを飲みながらこのブログを書いています。
ブログを書き終えたら朝ごはんにします。

 I love this mandarin orange, known as pomelo, and it has a refreshing sweetness.
It's about twice the size of my fist.
It's about 15cm in diameter.
Eating one pomelo fills me up quite a bit.
I'm writing this blog while drinking coffee.
I'll have breakfast when I finish writing this blog.

2025年5月23日金曜日

初めて完熟のパパイヤに巡り合いました。This was my first time coming across a fully ripe papaya.


 初めて完熟のパパイヤに巡り合いました。
冷蔵庫で一晩冷やしてから食べました。
すっきりとした甘さです。
鼻に抜ける香りがいいですね。
写真は半分に切ったものです。
一本食べると結構なボリュームがあります。
目玉焼きを食べてコーヒー・ケーキで満足です。

 朝起きがけに冷たい果物を食べるのが楽しみです。
朝の行動に定着しました。
あさ果物を食べると身体からもやっとしたものがぬけて身体に芯が入りすっきりします。
コーヒーの薬物的なすっきり・覚醒とは別の感覚です。

 This was my first time coming across a fully ripe papaya.
I ate it after chilling it overnight in the fridge.
It has a refreshing sweetness.
The aroma that wafts through my nose is lovely.
The photo shows one cut in half.
When I eat one of them, I feel quite satisfied.
I'm satisfied with a fried egg, coffee, and cake.

 I look forward to eating cold fruit when I wake up.
It's now a part of my morning routine.
When I eat fruit in the morning, the heavy stuff is cleared from my body, and I feel refreshed and energized.
It's a different feeling from the drug-like refreshing awakening that coffee gives me.

2025年5月14日水曜日

今日はフルーツケーキにカンパリを少し多めにたらしました。 Today, I poured a little more Campari on the fruit cake.


 今日はフルーツケーキにカンパリを少し多めにたらしました。
ケーキの甘さの中にカンパリの苦みが混じりました。
苦しい言い訳ですが 大人の味です。
 
 ラムはレーズン・ドライマンゴー・他のドライフルーツを浸して使い切りました。
リキュールはレモンチェロとコアントロウが残っています。
レモンチェロをケーキにたらすと甘みが少しまして酸味がでます。
コアントロウをケーキにたらすと甘みが濃厚になりアルコールの香りがたちます。

 コーヒーはハワイのコナコーヒーです、これで飲み終わりです。
コロンビアのスプレモはまだ飲んだことがありません。
6月末の日本での歯の治療時に買うつもりです。

 干した小女子とイカ塩辛の値上がりには驚いています。

 Today, I poured a little more Campari on the fruit cake.
The bitterness of the Campari mixed with the sweetness of the cake.
It's a lame excuse, but it has a mature taste.

 I used up all the rum by soaking raisins, dried mangoes, and other dried fruits.
I have some limoncello and Cointreau liqueur left.
Dripping lemoncello on the cake makes it a little sweeter and gives it a sour taste.
Dripping Cointreau on the cake makes it richer in sweetness and brings out the aroma of alcohol.

 The coffee is Kona coffee from Hawaii, and that's all I've finished.
I haven't tried Colombian Supremo yet.
I plan to buy some when I have dental treatment in Japan at the end of June.

 I'm surprised at the rise in price of dried small sand eel and salted squid.

2025年5月9日金曜日

ウブハンで人気のパン屋さんはアイデアマン。 The popular bakery in Ubuhan is an idea man.



 散歩をしていて何日も前からなんでこのパン屋さんは人気があるんだろうと思っていました。
ウブハンで人気のパン屋さんはアイデアマンです。
トライシクルにパン焼き器を積んでいました。
焼き立てのパンを売っていました。
これは売れるはずです。
念のため緑の箱を指でさして これはベイキングマシーンですか と聞いてみました。
彼は笑いながら イエス と答えてくれました。

 While out walking around, I had been wondering for days why this bakery was so popular.
The popular bakery in Ubuhan is an idea man.
He had a bread maker on his tricycle.
He was selling freshly baked bread.
This should sell well.
To be sure, I pointed to the green box and asked him if this was a baking machine.
He laughed and said yes.

2025年5月1日木曜日

ホテルのデリに寄りました。  I stopped by the hotel deli.




 アロナビーチでダイビング用品を買ったついでにTIP TOPホテルのデリに寄りました。
このホテルのデリは他で買えない品物が置いてあります。
牡蠣の燻製は1缶しかありませんでした。
鰊のフィレとオイルサーデンを買いました。
お目当てのハムは次回の楽しみにとっておきます。

 この日は業者が入って冷凍のショーケースを修理していました。
ビーチから少し離れていますが静かな落ち着いたいいホテルです。

 After buying my diving equipment at Alona Beach, I stopped by the TIP TOP Hotel deli.
This hotel deli stocks items that I can't get anywhere else.
There was only one tin of smoked oysters.
I bought herring fillets and sardines in oil.
I'll save the ham I wanted for next time.

 A contractor was here that day to fix the freezer display case.
Although it's a bit far from the beach, it's a nice, quiet, relaxing hotel.

2025年4月28日月曜日

パインアップル。 A pineapple.


 熟れたパイナップルを買ってきました。
一晩冷蔵庫で冷やして翌朝食べました。
前回のパイナップルに比べると甘さの中に酸味があります。
おいしかった、満腹です。
コーヒーを飲んで一休みしました。

 最近蚊に刺されなくなりました。
歳をとったからもう前のようにおいしい血ではなくなったのかな。
血液の質が変わったのかなあ。
等々と思いました。

 つくづく自分自身を面倒くさい男だなあ と思いました。
蚊に刺されれば騒ぐし刺されなくなると考えるし・・・
建設的に味噌汁を作りに立ち上がりました。

 I bought a ripe pineapple.
I chilled it in the refrigerator overnight and ate it the next morning.
Compared to the last pineapple I had, it had a sweet yet sour taste.
It was delicious and I'm full.
I had a coffee and took a rest.

 I haven't been bitten by mosquitoes recently.
Maybe my blood isn't as tasty as it used to be because I'm getting older.
Maybe the quality of my blood has changed.
And so on and so forth.

 I really thought to myself, what a troublesome man I am.
I make a fuss when I get bitten by mosquitoes, but I also think about how to stop getting bitten...
I got up to make miso soup so I could do something useful.

2025年4月24日木曜日

ベーコンは止めました。 I have stopped having bacon.



 朝食のベーコンは止めました。
こちらで売っている砂糖系の薄いベーコンが嫌になりました。
1cmくらいの薄さの豚肉を塩・塩麴・砂糖少々に漬けこんでから焼いています。
トマトの下には茹でた豆があります。
少し前までこれとご飯一膳かパン一切れ位食べられたんですが今は食べられません。
無理して食べると腹が膨って苦しくなります。
胃拡張が治った訳ではなく脳が そんなに沢山いらないよ と言っているようです。
食事の前に果物を食べているので老人の食事の量はこんなものかと思っています。
食事をすると身体が熱くなる度合いが増えました。

 I have stopped having bacon for breakfast.
I have grown to dislike the thin, sugary bacon they sell here.
I now marinate 1 cm-thick pieces of pork in salt, salted koji, and a little sugar before grilling them.
There are boiled beans under the tomatoes.
Until recently, I could eat this with a bowl of rice or a slice of bread, but now I can't.
If I force myself to eat, my stomach gets bloated and I feel uncomfortable.
It's not that my stomach has been cured, but rather that my brain is telling me I don't need so much.
I eat fruit before meals, so I think this is the normal amount of food for an old person.
My body gets hotter when I eat.

2025年4月23日水曜日

出汁。 A broth.

 日本で買ってきた魚粉(鯖・宗田鰹・鰯・鮪)で出汁をとった。
キッチンペーパーで出し殻を漉した。
出し殻の入ったキッチンペーパーを絞ろうとしたら少し破けたので慌てて止めた。
出し殻を植木鉢の肥料にしようと思ったが細かい虫が寄ってくるので止めた。
干し椎茸・昆布を入れようと思ったが今回は見合わせた。
出汁を使うと味噌汁・そばつゆの味が良くなる。
出汁のせいで料理がうまくなったのかと錯覚した。
鰹節粉も買ってきたので暫くは出汁に困らない。
買い忘れた物もある。
糠漬けの糠を買い忘れた。
残りの糠が少しあるので6月末まで間に合うだろう。
 6月末の日本での抜歯の航空券と宿泊の手配もしなければいけない。
ぼやぼやしていると時間に置いてきぼりにされてしまう。

 I made broth using fish powder (mackerel, bonito, sardines, and tuna) that I bought in Japan.
I used kitchen paper to remove the broth shells.
When I tried to squeeze the paper with the broth shells, it ripped a little, so I quickly stopped.
I considered using the broth shells as fertilizer for the flowerpots, but I decided against it because it would attract small insects.
I thought about adding dried shiitake mushrooms and kelp, but decided not to this time.
Using broth improves the taste of miso soup and soba soup.
I had the illusion that the food tasted better because of the broth.
I also bought bonito flakes powder, so I won't have any trouble with broth for a while.
I forgot to buy some other things.
I forgot to buy rice bran for pickled vegetables.
I have some rice bran left over, so I should be able to make it by the end of June.
I also need to make arrangements for an air ticket and accommodation for a tooth extraction in Japan at the end of June.
If I'm not careful, I'll be left behind by the time.

2025年4月22日火曜日

黄色に熟したパインアップルを見つけた。  I found a ripe, yellow pineapple.


 パインアップルは買ってきて家で追い熟をする事が出来ないので買った時点で味が決まります。
やっと熟したパインアップルを見つけることが出来ました。
甘さが爽やかです。
指で挟んだパインアップル片から果汁がしたたり落ちるのには驚きました。
歯で噛むと柔らかい繊維質がサクサクと割れてゆきます。
2個目のパインアップルなのでまだうまく皮を剝くことが出来ません。
食べ終わって充分に満足しました。
パイナップルカッターを買おうかなどと気の早い事を考えています。
今まで甘いパインアップルはパイ缶でしか食べたことがありません。
生のパイナップルの甘さと爽やかさに驚きました。

 Pineapples cannot be ripened at home, so the taste is decided at the time you buy them.
I finally found a ripe pineapple.
It was refreshingly sweet.
I was surprised to see juice dripping from the piece of pineapple I held between my fingers.
When I bit into it, the soft fibers broke apart with a crunch.
Since it was my second pineapple, I couldn't peel the skin properly.
I was more than satisfied when I finished eating it.
I'm thinking about whether to buy a pineapple cutter before I know it.
Until now, I have only ever eaten sweet pineapple in a pie tin.
I was surprised at how sweet and fresh the freshness of fresh pineapple was.

2025年4月16日水曜日

旨っかったあ。 It so tasted good.


 駅ビルで美味しそうなおこわを買いました。
漬物がないので蕪を買って漬物を作りました。
塩でもんだだけです。
蕪の即席の漬物がおいしかったんです。
本当においしかったんです。
ホテル暮らしでこのマネは絶対にできません。
浅蜊の酒蒸しを食べたかったんですが砂抜きした浅蜊を売っていませんでした。
食品の異変を感じました。
 歯医者で歯の充填をしてもらいました。
いま歯は27本あります。
奥歯が割れてしまったので抜くことにしました。
6月の末の抜歯の予約をしました。
6月末から7月の月初に再来日します。
 再来日したときにすることを決めました。
食品の卸で雲丹一フネと中トロのさくを買います。
穂紫蘇と山葵も買います。
一夜漬けといっしょに純米大吟醸を楽しむ事を決めました。
次回の2週間滞在が楽しみです。
 新しいウエットスーツを受け取りに渋谷に行ってきます。
あのおいしいそばも忘れずに食べてきます。

 I bought some good-looking steamed rice at the station building.
There were no pickles so I bought some turnips and made pickles.
I just rubbed it with salt.
The instant turnip pickles were delicious.
Really good.
I could never do that living in a hotel.
I wanted to eat steamed clams in sake but they didn't sell clams that had been Cleaned sand out of clams.
I felt something was off with the food.
 I had my teeth filled at the dentist.
I currently have 27 teeth.
My back tooth cracked so I decided to have it removed.
I made an appointment to have the tooth extracted at the end of June.
I will be coming back to Japan between the end of June and the beginning of July.
 I have decided to do it when I come back to Japan.
I bought some sea urchins and chunks of medium fatty tuna at a food wholesaler.
I also bought some head shiso and wasabi.
I decided to enjoy the overnight pickles and those with Junmai Daiginjo's sake.
I'm looking forward to my next two-week stay.
 I'll be going to Shibuya to pick up my new wetsuit.
I'll be sure to eat some of that good soba too.

2025年4月14日月曜日

今朝の果物。This morning's fruit.


 温州みかんを久しぶりに食べました。
柑橘類といえば彼の地では文旦類のポメロ・ネーブル・グレープフルーツしか食べていません。
柔らかい皮をむいて三分の一を口に入れました。
優しい酸味・柔らかい甘さが口に広がりました。
久しぶりに会った懐かしい古い友人のような味です。

 It's been a while since I last ate an Unshu mandarin.
When it comes to citrus fruits, the only ones I've eaten back then are pomelos, navel oranges, and grapefruit.
I peeled the soft skin and put a third of it in my mouth.
A gentle acidity and soft sweetness spread throughout my mouth.
It tasted like an old friend I haven't eaten this in such a long time

2025年4月9日水曜日

麦茶。barley tea.


 あせをかいた時に冷たい麦茶を飲むと仄かなな苦味が口に広がります。
麦を煎った香りが鼻に抜けて行きます。
私は今まで麦茶になにも混ぜずにこのさっぱりした味の飲み方を受け継いで来たことに驚いています。
よその国であれば麦茶のベースに砂糖をいれたりミルクを入れたりタピオカを入れたりして賑やかな飲み物になったことでしょう。
それはそれでおいしい飲み物だとおもいます。
日本は常夏の国ではなく暑い夏がみじかい国であることが影響はしているのかもしれません。
白玉を浸す液に砂糖を溶かした麦茶を使ったりしません。
この麦茶文化は本当にすごいなと思っています。
コーヒーや紅茶に砂糖をいれずに砂糖を入れずに飲む人が多い事は麦茶文化と関係しているのでしょうか。

 A slight bitterness spreads in your mouth if you drink cold barley tea when you're sweating.
The aroma of roasted barley wafts through your nose.
I'm amazed that the Japanese have inherited this refreshing way of drinking barley tea without adding anything.
In other countries, they would add sugar, milk, or tapioca to the barley tea base to make it a more lively drink.
I think that's a delicious drink in its own right.
Japan is not a country with perpetual summer, and this may be an influence, as the hot summer is short in Japan.
They don't use barley tea with sugar dissolved in it to soak the shiratama dumplings.
I think this barley tea culture is truly amazing.
Is the fact that many Japanese people drink coffee or tea without sugar related to the barley tea culture?

2025年4月8日火曜日

朝粥は漬物やひじきが楽しみ。 I look forward to pickled vegetables and hijiki seaweed in my morning porridge.


 お粥はおいしいですね。
朝の気温は27℃位です。
汗をかきながらお粥を食べています。
 
 漬物・ひじきと大豆の煮つけを汗をかきながらお粥と一緒に食べると笑みがこぼれます。
身体にしみついたお米の味は忘れられません。

 Porridge tastes good.
The morning temperature is around 27°C.
I eat the porridge while sweating.
 Eating the porridge with pickles and stewed hijiki seaweed and soybeans while sweating brings a smile to my face.
I'll never forget the taste of the rice that seeps into my body.

再度。Again.

  ティールームの座り心地の良い椅子に座って本を読むのが日課になりました。  It became my daily routine to sit in the comfortable chairs in the tea room and read a book.