ラベル ブログ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ブログ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年4月5日土曜日

危機的な状況です。The situation is critical.


 インターネットの速度は上り0.16Mbs、下り14.25Mbsで危機的な状況です。
ブログの更新が不定期になるかもしれません、ご了承ください。

 The internet speed is critical, with an upload speed of 0.16Mbs and a download speed of 14.25Mbs.
Please note that blog updates may be irregular.

2025年3月29日土曜日

私のブログの日本の閲覧数は5件以下になった。  The number of views of my blog in Japan was less than 5.



 昨日の私のブログの閲覧総数は149件だった。
日本での私のブログの閲覧総数は5件以下になった。
私のブログはインターナショナルだ という事にしておこう。

 The total number of views of my blog yesterday was 149.
My blog's total number of views in Japan was less than 5.
Let's just say that my blog is international.

 ちなみに上位は
シンガポール   24
フィリピン    13
ブラジル     11
となっている。

 By the way, the top rankings are:
Singapore: 24
Philippines: 13
Brazil: 11.

2025年2月16日日曜日

どうして僕のブログは日本で人気がないんだろう。 I wonder why my blog isn't popular in Japan.




国別の24時間のブログの閲覧者数です。
ドイツ 176人
オーストリア 157人
シンガポール 29人
日本 23人

 24 hours/country/people.
The number of blog viewers in 24 hours by country.
Germany: 176 people
Austria: 157 people
Singapore: 29 people
Japan: 23 people

 どうして私のブログの閲覧者は外国の方が多く日本人が少ないのでしょうか。
フィリピン在住の退職者のブログなので一般受けしないのでしょうか。
ブログにのせるスマホの写真の見栄えが悪いのでしょうか。

 前に外国のブログの閲覧者の方から”あなたのブログは何を書いてあるのか解らないから英文を添付しなさい。”と言われました。
毎日四苦八苦しながら英訳しています。
翻訳のアプリ2っと英文法のアプリ1っを使っています。
天気に翻訳アプリは必要ありません。
本文の翻訳と添削は40分から1時間半くらいかかります。
随分と勉強させてもらいましたが年齢のせいで覚えたと思った事が次から次へと消えてゆきます。
この事は少し悲しいですね。
幸い手の震えや身体的な障害もなく記憶も確かです。
もう少しの間このブログを続けてゆくつもりです。

 この機会に外国のブログの閲覧者の皆様に御礼を申し上げます。
ありがとうございます。

 Why does my blog have more people from other countries viewers and fewer Japanese viewers?
Is it because it's a blog written by a retired person living in the Philippines that it's not popular with the general public?
Is it because smartphone photos don't look good?

 A blog reader from people from other countries once told me, "I don't understand what you're writing in your blog, so please attach the English text."
I struggle to translate English every day.
I use two translation apps and one English grammar app.
You don't need a translation app for the weather.
Translating and correcting the text takes about 40 minutes to an hour and a half.
I've studied extensively, but because of my age, the things I thought I'd memorized have disappeared one after another.
This is a little sad.
Fortunately, I don't have hand tremors or physical disabilities, and my memory is good.
I plan to continue this blog for a while longer.

 I would like to thank all my overseas blog readers.
Thank you.

2022年11月1日火曜日

ファビコン


 ブログにファビコンを追加しました
これは初めての事なので間違いをして回り道をしました
長い時間がかかりました
終わってみれば あーこうするのか です

 ブラウザーのタブに小さなファビコンが付きました
今度見てね

2022年4月23日土曜日

ブログの移設

 ビッグローブのブログが来年廃止になるのでSEESAAへすべてのブログを移設しました
移設ツールを使いましたが画像がうまく表示されません
元のブログは消えて無くなりました

 今後はブログの設定をいじって調整しなければいけません
かなり時間がかかりそうです
全く面倒くさい事になりました


 

 

今朝の果物 。 Fruit from this morning.

 フィリピンで。は黄色いマンゴー・パイナップル・スイカを食べていました。 トマトが野菜か果物かという話はおいておいて・・・。 エアコンの暖房でやられた喉に赤いいちごとトマトが滲みてゆきます。 今回は二日目でアレルギーの症状がでました。 鼻がつまり目が痒くて仕方ありません。 薬を飲...