ラベル 家事 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 家事 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年7月4日土曜日

台所関係。  Kitchen-related.



 60cm四方のテーブルを台所の流しの前に置きました。
台所の仕事がとても楽になりました。

 I placed a 60cm square table in front of the kitchen sink.
It has made kitchen work much easier.



 今までは流しの縁に料理や調味料を置いていました。
幸いにもそれを下に落とさずに済みました。

 Until now, I had been placing food and condiments on the edge of the sink.
Luckily, I managed to avoid dropping them on the floor.



 一番楽になったのはコーヒー豆を挽いて粉にする事です。
立ったままそれをすると、ミルを押さえる左手がハンドルを回すときに邪魔になりました。

 The biggest improvement was grinding the coffee beans into granules.
When I did it while standing, my left hand, which was holding the coffee mill, got in the way as I turned the handle.



 ごみ入れも使いやすいものに変えました。

I also changed the trash can to one that's easier to use.


 台所の床の古くなった水抜きの交換を誰に頼もうか思案中です。

 I'm trying to figure out who to ask to replace the old drain in my kitchen floor.

2026年6月18日木曜日

手作り納豆に何回も挑戦しています。 I've tried again and again making homemade natto many times.

 




 大豆は1日水に漬けています。
それを圧力鍋で80分蒸しています。
豆は指で簡単に潰れるほど柔らかく蒸しあがります。

 今回はヨーグルトメーカーの温度設定を41℃にして36時間発酵させました。
出来上がった豆の食感も味も納豆ですが残念なことにそれは糸を引いてくれません。
発酵の温度も時間もかえて何度も試しているんですがうまくゆきません。
次の手作り納豆に腰が引けています。

 出来上がった糸を引かない納豆はオクラの小口切りと混ぜて熱いご飯にのせて食べています。
オクラのぬめりが納豆の糸の代わりをしてくれます。
これに鰹節を混ぜているのでおいしいい味になります。

 次回はラップの使い方を工夫してみます。
うまくいくかなあ・・・

 First, the soybeans are soaked in water for one day.
Then, they are steamed in a pressure cooker for 80 minutes.
The beans are steamed until they are soft enough to be easily crushed with my little finger.

 This time, I set the yogurt maker to 41°C and fermented it for 36 hours.
The resulting beans had the texture and taste of natto, but unfortunately, they didn't produce the stringy texture I was hoping for.
I've tried again and again, adjusting the fermentation temperature and duration, but it hasn't worked.
I'm hesitant to try making homemade natto again.

 I mix the natto (fermented soybeans) that doesn't produce strings with finely chopped okra and serve it over hot rice.
The okra's sliminess serves as a substitute for the strings in natto.
Adding bonito flakes makes it even more tasty.

 Next time, I'll try a different way of using plastic wrap.
I wonder if it will work...

2026年6月17日水曜日

鰹節は旨味の宝庫です。 Dried bonito flakes are packed with umami.

 



 鰹節は旨味の宝庫です。
鰹節を削って食べ物に足すととても美味しくなります。
鰹節を削った時の匂いも大好きです。

 ぬか漬けの野菜にけずづりぶしをのせて醤油をかけると小料理屋の漬物に早変わりします。
温かいご飯に削り節に醤油をかけたものをのせれば最高のふりかけが出来上がります。

 出汁は粉の鰹節でとっています。
粉の煮干しを使うこともあります。
いずれもガラスの容器に入れて水出しをしています。
最近干し椎茸の水出しが仲間に加わりました。
出汁は細菌が繁殖しやすいので冷蔵庫に入れても3日が期限です。
出汁に鰹節の削った物を使いたいんですがまるのままの鰹節は2本しかないのでもったいなくて使えません。

 Dried bonito flakes are an umami bomb.
Adding shaved dried bonito flakes to food makes it incredibly delicious.
I also love the smell when shaving dried bonito flakes.

 Topping pickled vegetables with shaved bonito flakes and drizzling with soy sauce instantly transforms them into a dish reminiscent of those served in a traditional Japanese restaurant.
Adding shaved bonito flakes, drizzled with soy sauce, to warm rice makes the perfect furikake (rice seasoning).

 I make my dashi (broth) using powdered bonito flakes.
I sometimes use powdered dried sardines as well.
In both cases, I steep them in cold water in a glass container.
Recently, I've added cold-brewed dried shiitake mushrooms to my repertoire.
Dashi is prone to bacterial growth, so even when refrigerated, it only lasts for three days.
I want to use shaved bonito flakes for my dashi, but I only have two whole bonito flakes, so I feel it would be a waste to use them.

2026年6月12日金曜日

庭のベランダへ行くのが楽になった。Access to the garden veranda has become easier.

 




 庭に面している出入口の使い勝手がよくなりました。
詳しい開閉の説明は省きます。
室内から外の鉄の格子戸を開閉できるようになりました。
今迄は出入り口から外に出て外側から庭に面した鉄の格子戸を開閉していました。
 
 洗濯物も植木の給水も楽になりました。
部屋を汚すのは嫌なのでベランダ用のサンダルを増やしました。

 椅子に座ったまま雀の砂浴びを見たいので砂を大きな浅い入れ物に入れました。
雀は野生なので用心深く物の配置や形が変わっていると近寄ってきません。
待つのも楽しみの一つです。

 The entrance that faces the garden is now easier to use.
I'll skip the detailed explanation of how to open and close it.
Now, I can open and close the iron grate door from inside the house.
Previously, I had to go outside through the entrance to open and close the iron grate door facing the garden.

 Hanging laundry and watering plants is much easier now.
I have a specific pair of sandals for the veranda so I don't get the room dirty.

 I put sand in a large, shallow container so that I could watch the sparrows take sand baths from my chair.
Since sparrows are wild animals, they are cautious and won't come near if anything has changed in the arrangement or shape of things.
The wait is part of the fun.

2026年6月1日月曜日

これは使いやすいですね。  This is easy to use.

 


 このメーカーのオリーブオイルを使うようにしています。
注ぎ口がよく出来ています。
液垂れがありません。
ドバッと一度に沢山の不用な油を注ぐことがなくなりました。
ストレスの少ないものを使っています。

 I've started using olive oil from this manufacturer.
The spout is very well designed.
There's no excess oil dripping.
I no longer pour in large amounts of unnecessary oil all at once.
I use products that are less stressful to use.

2026年5月27日水曜日

小さな梯子。  The small ladder.

 


 小さな梯子を踏み台がわりに買いました。
庭に面した出入口は風通しが良いのでベッドパッド等をよく干します。
下の写真の右側にある椅子を使って干していました
先日干している最中に足の形が椅子のクッションについているのが気になりました。
張替えたきれいなクッションを汚してはいけないので踏み台を買った次第です。
小さな梯子はアルミ製で軽く持ち運びも簡単なので重宝しています。

 I bought a small ladder to use as a step stool.
The entrance facing the garden is well-ventilated, so I often hang out bed pads and other items there to dry.
I used to use the chair on the right in the photo below to dry them.
The other day, while drying clothes them, I noticed the imprint of my feet on the chair's cushion.
I didn't want to stain the nicely reupholstered cushion, so I bought a step stool.
The small ladder is made of aluminum, so it's light and easy to carry, making it very useful.

2026年5月22日金曜日

慣れないお裁縫。  I'm unfamiliar with sewing.

 




 こちらの洋服屋さんで作ったショートパンツのウエストの幅広の平ゴムが思ったより早く伸びてしまいました。
ウエストを調節する紐は細めで滑りやすい材質です。
ショートパンツのウエストがずり落ちて気持ちが落ち着きません。
平ゴムを買ってきてショートパンツにゴムひもを通しました。
慣れない作業なので手の指が攣りました。

 ウエストのゴムひもが適度にしまり快適です。
滑りやすい易いひもは外しました。
こちらは暑いので日に何回かシャワーを浴びます。
その都度ショートパンツとTシャツは交換して着ています。
ストレスが一つ減りました。

 タグビララン市ではゴムひもをガーターと呼びます。
ゴムひもを買いたいと言っても相手に通じず時間がかかりました。

 The wide elastic waistband on the shorts I had made at this clothing store stretched out faster than I expected.
The drawstring to adjust the waist is thin and made of a slippery material.
The shorts kept slipping down, which was bothering me.
I bought some elastic and threaded it through the shorts.
It was an unfamiliar task, so my fingers cramped up.

 The elastic drawstring at the waist provides a comfortable, snug fit.
I removed the slippery drawstring.
It's hot here, so I shower several times a day.
I change my shorts and T-shirt each time.
One less thing to hassle with decreased.

 In Tagbilaran, elastic bands are called garters.
Even though I said I wanted to buy an elastic band, the person didn't understand, and it took a long time to buy one.

2026年5月19日火曜日

家事で一番大変な作業。  The most difficult chore in the house.

 






 冷蔵庫は台所の隣の部屋に置いてあります。
こちらに来た18年前は部屋が手狭だったので小さい冷蔵庫を買いたしました。
この冷蔵庫の霜取りは自動ではありませんでした。
月に1回くらいこの冷蔵庫の霜取りをします。
冷凍室に入っている物を他の冷蔵庫に移して冷凍室を空にします。
冷凍室の扉を開けたままコンセントを抜いて電源を切ります。
冷凍庫についた霜と氷が溶けだすのを淹れたコーヒーを飲みながら待ちます。
庫内の霜と氷が溶けだしたらパン用のプラスチックのスクレーパーで集めて台所の流しに捨てます。
庫内の奥にある排水口の穴からたまった水をながして終了です。

※最初は庫内の霜と氷をとかすのに霜取りを使っていました。
霜取りを使うと霜が解けた段階でスイッチが入り氷がとけません。
コンセントを抜くと冷蔵庫の温度が上がる前に氷が溶け出して作業が楽になりました。

 この旧式な冷蔵庫の霜取り・氷取は正味1時間の作業です。

 The refrigerators are in the room next to the kitchen.
When I moved here 18 years ago, the room was small, so I needed to pick up a small refrigerator.
This refrigerator doesn't have an automatic defrost function.
I defrost this refrigerator about once a month.
Move the contents of the freezer to another refrigerator to empty it.
Leave the freezer door open and unplug it to cut power.
Wait for the frost and ice in the freezer to melt while drinking a cup of coffee.
Once the frost and ice have melted, collect them with a plastic bread scraper and discard them in the kitchen sink.
Flush out the water through the drain hole at the back of the freezer, and I'm done.

 *Initially, I used the refrigerator's defroster to melt the frost and ice inside.
When using the defroster, the switch turns on once the frost has melted, preventing the ice from melting.
Unplugging the refrigerator made the process easier, as the ice began to melt before the temperature inside rose.

 Defrosting and removing ice from this old-fashioned refrigerator takes approximately one hour.

2026年5月13日水曜日

疲れたあ。  Wow, I'm so out of gas.

 





 晴れた暑い日が続いています。
何回も々バケツで水を運びました。
鉢植えの植木にたっぷりと水やりをしました。
洗濯物を干しました。

 蚊にくわれてしまいました。
日中暑い時に蚊は出てきません。
朝や夕方の涼しい時に活動します。
蚊が活動しない真昼の暑い時に植木に水をやると植木が弱るんです。

 It's been sunny and hot for days.
I carried buckets of water over and over again.
I watered the potted plants thoroughly.
I hung out the laundry.

 I got bitten by a mosquito.
Mosquitoes don't come out during the hottest part of the day.
They are active in the cooler mornings and evenings.
Watering plants during the hottest part of the day, when mosquitoes aren't active, weakens the plants.

2026年4月30日木曜日

生まれて初めての体験です。  This is my first time.

 


 こんな卵初めてです。
黄味の周りの濃厚卵白が盛り上がっています。
外側の粘りのない白味・水様卵白がありません。
目玉焼きが丸くなりません。
新鮮な卵をありがとうございます。

 新鮮な卵は茹で卵に向かないんですよ。
熱で卵の身の2酸化炭素が膨らんで殻が剝がれにくくなるんです。

 I've never seen an egg like this before.
The thick egg white around the yolk is raised.
There's no runny, watery egg white on the outside.
Fried eggs don't stay round.
Thank you for the fresh eggs.

 Fresh eggs aren't suitable for boiling, you know.
The heat causes the carbon dioxide in the egg to expand, making the shell difficult to peel.

2026年4月20日月曜日

汗染みが酷くて驚いた。  I was surprised by how bad the sweat stains were.

 


 ヘルパーさんにこのマットレストップのカバーは汚れているので洗濯しなさい と言われました。
カバーを外して洗濯しました。
汚れていました、二度洗いしました。

 The room attendant told me the mattress top cover was dirty and I should wash it.
I removed the cover and washed it.
It was dirty, so I washed it twice.

 


 マットレストップを使わずに久しぶりにベッドパッドを使ってベッドメイクしました。
今夜はどんな夢をみるのかなあ・・・

 For the first time in a while, I made the bed using a mattress pad instead of the mattress top.
I wonder what kind of dreams I'll have tonight...

2026年4月7日火曜日

丈夫な山刀を買いました。  I bought a sturdy machete.

 



 こちらは一年中気温が高いです。 
(最低気温24℃、最高気温31℃)
魚やイカを捌いた後早く処理しないと腐敗臭が出ます。

 ゴミ収集は週2回です。
時々週1回になります。
生ごみをもっていかない時もあります。
今迄は処理業者にチップを渡していましたが改善しないので今はごみは燃やしています。

 生ごみで果物・野菜の皮やコーヒーの出し殻が燃え残り困っていました。
生ごみに薪をのせて燃やしました。
薪が太いのでうまく着火できませんでした。
丈夫な山刀を買いました。
これで薪を細く割れば焚火の火勢を強くできます。
生ごみの燃え残りも無くなります。

 The temperature here is high year-round.
(Minimum temperature 24°C, maximum temperature 31°C)
If I don't process fish and squid quickly after cleaning them, they will start to rot and develop an odor.

 Garbage collection is twice a week.
Sometimes it's only once a week.
Sometimes they don't even take the food waste.
Until now, I've been tipping the waste disposal person, but it hasn't improved, so I'm now burning the garbage.

  I was having trouble with non-burnable fruit and vegetable peels and coffee grounds from the food waste.
I tried putting firewood on top of the food waste to burn it.
The firewood was too thick, so it didn't light properly.
I bought a sturdy machete.
With this, I can split the firewood into thinner pieces and make the fire burn more strongly.
It also eliminates the leftover food waste.

2026年3月28日土曜日

ぬか床を冷蔵庫から出して一月が過ぎました。   It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.


 ぬか床を冷蔵庫から出して一月が過ぎました。

一日に二回ぬか床をかき回しています。

糠漬けの味がまろやかになりました

ぬか床の匂いが変わりました。

糠漬けの匂いが薄くなり良い香りがします。

 朝漬けた野菜は夕方に取り出して食べます。

夜漬けた野菜は翌朝食べます。

野菜を取り出すたびにそれをかき回しているのでぬかのあぶらで右手の甲の艶がよくなりました。

  It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.

I stir the rice bran bed twice a day.

The taste of the pickles has become milder.

The smell of the rice bran bed has changed.
The smell of the rice-borne pickles has become weaker, and it smells nice.
 I take out and eat the vegetables I pickle in the morning and in the evening.
I eat the vegetables I pickle at night, the next morning.
Because I stir it every time I take out the vegetables, the rice bran oil has made the back of my right hand shiny.

2026年3月20日金曜日

我が家の洗濯物の乾燥の革命です。 This is a revolution in drying laundry in our home!

 



 バスタオルやタオルケットの乾きが悪いので物干し上部のパイプを増やしました。
30cmくらい離して2本のパイプを平行にして洗濯物の間に空間を作り乾きやすくしました。
目論見通りに乾きにくい厚手のパイルもパリパリに乾きました。
我が家の洗濯物の乾燥の革命です。

 Because bath towels and towel blankets were taking a long time to dry, I added an extra pipe to the top of the clothesline.
I placed two pipes parallel to each other, about 30 cm apart, to create space for wind to circulate between the laundry, making it easier for the clothes to dry.
As planned, even thick, hard-to-dry terrycloth items dried completely crisp.
This is a revolution in drying laundry in our home!

2026年3月16日月曜日

煮干しの出汁をとりました。  I made dried sardine broth.

 


 煮干しの粉で出汁を倍の濃さで作りました。
出汁をとっているあいだに出てくる灰汁はとりません。
冷めてからコーヒーのフィルターで漉しました。
試しに煮干しの出汁で味噌汁を作りました。
おいしくて2杯飲んでいしまいました。
満足してそうか々と独り言をくりかえしました
私はかつお出汁より煮干し出汁の味噌汁がすきです。

 I made dashi (broth) twice as strong using dried sardine powder.
I didn't remove the scum that rose to the surface while the broth was simmering.
After it cooled, I strained it through a coffee filter.
I tried making miso soup with the dried sardine broth.
It was so good I drank two bowls.
I was so satisfied that I kept muttering to myself, "This is good!"
I prefer miso soup made with dried sardine broth to one made with bonito broth.

2026年3月7日土曜日

毛ばたき。  The feather duster.

 


 毛ばたきの先端がなくなったものをヘルパーさんが捨てました。
拾って机の上の掃除に使っています。
テーブルクロスの上の埃も小さなゴミもきれいに無くなります。
先日赤いのものが無くならないのでよく見たら布についたトマトソースの染みでした。
苦笑いがこみ上げてきました。

 The cleaning helper threw away a feather duster that had lost its tip.
I picked it up and am using it to clean my desk.
It cleans up dust and a small bit of trash on the tablecloth.
The other day, I noticed some red stuff on it that wouldn't go away, so I took a closer look and saw it was a tomato sauce stain on the cloth.
I couldn't help but have a bitter smile.

2026年2月26日木曜日

ぬか床を冷蔵庫から出してひと月が過ぎました。  It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator. 

 


 ぬか床を冷蔵庫から出してひと月が過ぎました。
一日に二回ぬか床をかき回しています。
糠漬けの味がまろやかになりました
ぬか床の匂いが変わりました。
糠漬けの匂いが薄くなり良い香りがします。

 朝漬けた野菜は夕方に取り出して食べます。
夜漬けた野菜は翌朝食べます。
野菜を取り出すたびにかき回しているのでぬかのあぶらで右手の艶がよくなりました。

 It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.
I stir the rice bran bed twice a day.
The pickles' taste has become milder.
The smell of the rice bran bed has changed.
The smell of the rice-borne pickles has become weaker, and it smells nice.

 I take out and eat the vegetables I pickle in the morning and in the evening.
I eat the vegetables I pickle at night, the next morning.
Because I stir it every time I take out the vegetables, the rice bran oil has made the back of my right hand shiny.

潮風をすって生活しているので、仕方のないことです。 It's unavoidable since I breathe in the sea breeze every day.

   長い間使った白い棚は傷んでガタが来ました。 新しい棚はふたまわり大きな丈夫なものにしました。 海際なので潮風で錆が出ます。 潮風をすって生活しているので、仕方のないことです。  The white shelf I'd used for a long time was...