ラベル 嗜好品 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 嗜好品 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年9月13日土曜日

コーヒードリッパーを一晩漂白しました。I left the coffee dripper to soak in bleach overnight.


 コーヒードリッパーにコーヒーのシミが付き洗ってもきれいになりません。
コーヒードリッパーを一晩漂白しました。
シミが消えてきれいになりました。
気のせいでしょうか、一緒に漂白したマグカップも艶が出ているように感じます。
何回も々繰り返し洗って漂白剤を落としました。
 コーヒー豆を挽く粗さをかえて味見をしました。
豆を細かく挽くと苦みがでて粗く挽くと酸味が増えました。
ネットにも偶に本当の事が書いてあるんだなあと感心しました。

 There was a coffee stain on my coffee filter that wouldn't come off when I washed it.
I left the coffee dripper to soak in bleach overnight.
The stain disappeared, and the dripper became clean.
Perhaps it's just my imagination, but the mug that I bleached at the same time looks shinier.
I washed it several times to remove the bleach.
 I experimented with varying the coarseness of my coffee beans, eager to discover how it might transform the flavor of my brew.
Grinding the beans finely made the coffee bitter, while grinding them coarsely made it more acidic.
I was impressed to see that the internet sometimes contains true information.

2025年9月8日月曜日

本妻の味。A familiar taste.


コーヒー豆は3kg買いました。
モカマタリは1kg飲み終わりました。
残りはガテマラ500gとキリマンジャロ1kgです。
コーヒーはマグカップで飲んでいます。
1日に二杯くらい飲んでいます。
豆の減るのがはやいですね。
 今日からキリマンジャロを飲み始めました。
一番長く飲んでいる銘柄です。
気心のしれている飲み慣れた酸味にホッとしました。
次は豆の焙煎を少し弱くしてもらおうかなどと思いながら飲みました。
ホームベーカリーでチーズケーキを作ると不細工ですが簡単にできます。
底のビスケットを砕く手間が省けます。
サワークリームを入れて焼くとなかなかの味です。
不細工なチーズケーキでコーヒーを飲んで楽しんでいます。
今を楽しまないと・・・

 I bought three kilograms of coffee beans.
I have finished 1 kg of Mocha Matari.
I have 500 g of Guatemalan coffee and 1 kg of Kilimanjaro coffee left.
I drink my coffee from a mug.
I drink about two cups a day.
The beans go down quickly.
I started drinking the Kilimanjaro beans from today.
It's the brand I've been drinking for the longest time.
I was relieved to find that familiar acidity.
Next time, I should ask them to roast the beans less strongly.
Making cheesecake in a bread maker is easy, but the results aren't very pretty.
At least it saves you the trouble of crushing the biscuits at the bottom.
It tastes pretty good when you add sour cream and bake it.
I'm enjoying my tacky cheesecake with my coffee.
I have to make the most of the time I have now.

2025年8月31日日曜日

チョコは2粒。Two bitter pieces of Kiss chocolate.


 最近、チョコレートを食べる量が減りました。
チョコヌガーやチョコバーは食べたいと思いません。
食後に少しビターなキスチョコを2粒食べて満足しています。
 赤インゲン豆の寒天は食後の定番になりました。
生姜を少し入れたので喉に刺激がきます。
甘さも丁度いいので満足しています。
赤インゲン豆は熱湯をかけてから煮るより一晩水に漬けてから煮た方がおいしいですね。
重曹を少し入れると柔らかく煮えます。
 棒寒天を使い切りました。
これからは粉寒天を使ってゆきます。

 I've been eating less chocolate lately.
I don't feel like eating chocolate nougat or a chocolate bar anymore.
I'm satisfied with two slightly bitter pieces of Kiss chocolate after a meal.

 Red kidney bean agar has become a staple for me after meals.
I added a little ginger, which gives it a slight throat-tingling sensation.
The sweetness is just right, so I'm very satisfied.
Red kidney beans taste better if you soak them in water overnight before boiling them rather than pouring boiling water over them straight away.
Adding a little baking soda helps them to cook more evenly.

 I've used up all the agar sticks.
From now on, I'll be using powdered agar.

2025年8月10日日曜日

浮気をしてよかった。I enjoyed trying other coffee beans.


 コーヒーはずーっとキリマンジャロを飲んできました。
今回はキリマンジャロの他にホンジャラスとモカマタリのコーヒー豆を同量買いました。
どちらもおいしいですね。
ああ、こうゆう味もあったんだね、という新しいい発見です。
ホンジャラスでは苦みのおいしさを教えてもらいました。
モカマタリは芳醇ですね。

 今回コーヒー豆の浮気をする気になったのはある話を思い出したからです。
あの人は軽石だ、という言い方があります。
色ごとに惑わされず奥さん一筋という意味です。
※軽石は入浴時に踵をこすります。
※この事から かかとこするばかり・・・嬶とするばかり。
コーヒー豆を買いに行って時になぜかこの言葉が頭に浮かびました。
最近は古い歌や古い出来事などがとりとめもなく頭に浮かんでは消えてゆきます。
コーヒー豆の浮気をしようと思い立ち 酸味のあるコーヒー豆を教えてもらったのがホンジャラスとモカマタリです。
浮気をしてよかったです。

 I have been drinking Kilimanjaro coffee for a long time.
This time, as well as Kilimanjaro, I bought the same amount of Honduran and Mocha Mattari coffee beans.
They both taste good.
It was a revelation to discover flavours like this. The Honduran coffee taught me to appreciate the deliciousness of bitterness.
 The Mocha Mattari is rich and fragrant.

 The reason I decided to change my coffee beans this time was because I remembered a story.
There's a saying that goes, 'That person is a pumice stone.'
It means that one is devoted to one's wife and not distracted by sexual matters.
Pumice stones are used to scrub feet during bathing.
This is where the phrase "All you can do is rub your heels... all you can do is do it with your wife" comes from.
For some reason, this saying came to mind when I went to buy coffee beans.
Recently, old songs and memories have been flooding my mind.
I decided to try some different coffee beans. When I asked about acidic coffee beans, the clerk recommended Honduras and Mocha Matari.
I'm glad I tried other beans.

2025年7月28日月曜日

身体は数値は正確ですね。  The body’s readings are indeed accurate.


 日本で純米大吟醸とベルギービールの練習をしたので血圧を測ってみました。
身体は数値は正確ですね。
血圧を数回はかりましたが飲酒前の様に120だいの数値は出ませんでした。
正常値の範囲内ですがあと少し数値が上がるとアップノーマルになります。

 I measured my blood pressure because I practiced junmai daiginjo and Belgian beer in Japan. 
The body’s readings are indeed accurate.
 I measured my blood pressure several times, but it did not reach the 120s like it did before drinking.
 It’s within the normal range, but if the numbers rise a little more, it will become abnormal.

2025年7月21日月曜日

ホンジャラスのコーヒーを初めて飲みました。 I drank Honduras coffee for the first time.



  ホンジャラスのパトリアルカ農園のコーヒーを初めて飲みました。
おいしいですね。
酸味もありますが心地よい苦味があります。
次はローストをすこし弱くしてもらいます。
味がどう変わるのか楽しみです。
今の年齢で楽しみを増やすのはとても大切なことです。
その事を喜んでいます。

 私は味覚が未熟でながいあいだ苦みをおいしいと思えませんでした。
最近やっと苦みは爽やかでいいものだと思えるようになりました。

 ピーナッツは3回目から上手くロースト出来るようになりました。
バターと塩でバタピーナツにしています、胡椒をふるときもあります。
 かわつきのピーナツを買ってきました、ローストが楽しみです。

   住まいには小さな茶筒が三つあります。
種類の違うコーヒーをのみたいので日本で大きな茶筒を探しましたが見つかりませんでした。
陶器の密閉式の容器は重さがあるので航空便の預け荷物にはむいていません。

I drank coffee from the Patri arca farm in Honduras for the first time.
It tastes good.
It has some acidity, but it also has a pleasant bitterness.
Next time, I'll ask for a slightly lighter roast.
I'm looking forward to seeing how the flavor changes.
It’s essential to increase enjoyment at my age.
I'm happy about that.

I have had an immature palate and could not appreciate bitterness for a long time.
Recently, I have finally come to see bitterness as refreshing and pleasant.

Peanuts have become well-roasted for the third time.
I make butter peanuts with butter and salt, and sometimes sprinkle pepper on them.
I bought unshelled peanuts, and I'm looking forward to roasting them.

There are three small tea caddies in my home.
I wanted to look for a large tea caddy in Japan because I want to drink different kinds of coffee, but I couldn't find one.
Ceramic airtight containers are heavy, making them unsuitable for checked luggage on a flight.

2025年7月2日水曜日

何回もオーダーしました。I've ordered it many times.


  暑い日本の夏に合う涼しいスナックです。

何度もオーダーしました。

飲み物は住まいのミキサーで作れそうです。

暑い時のチーズケーキはレアがいいですね。


 It's a cool snack that suits the hot Japanese summer.

I've ordered it many times.

I think I can make the drink in my blender at home.

Rare cheesecake is best when it's hot.

2025年6月29日日曜日

うまいなあ。 It is so tastes goog.



 




 純米大吟醸とベルギービールの利き酒をしています。
冷蔵庫が大きいとありがたいですね。
生ハムや茄子の一本漬けもいいですね。
ちょっと幸せです。

 I'm tasting Junmai Daiginjo sake and Belgian beer.
It's nice to have a big refrigerator.
I also like prosciutto and pickled eggplant.
I feel a bit happy.

2025年6月23日月曜日

コーヒー豆。Coffee beans


 コーヒー豆の袋入りがなくなりました。
歯の治療で日本に帰るので今飲んでいるキリマンジャロとモカマタリ・コロンビアのスプレモを買うつもりです。

 桜の時期の帰国で自分の耐寒性のなさを思い知らされました。
サクラを見に行った4月にキリマンジャロを1kg買いました。
2ヶ月で1kgのコーヒー豆を消費していることになります。
3kgのコーヒー豆を使い切るのは6ヶ月です。
6か月後の日本は厳寒です。

 国際便・航空便で日本からここに送ってもらうと届くまでに1か月か1か月半かかります。
日本から送った荷物はマニラへ1日か2日で着きます。
荷物がマニラを出るのが1週間か2週間後です。
その後どういうコースを通るのか解りませんが2、3週間後にタグビラランに着きます。
おそらく船便を使っているのでしょう。

 日本から 食べ物を送ってあげる という友人が何人かいました。
日本の宅急便やクール宅急便を基準にしているので遅延を説明して止めてもらうのが大変でした。
日本の物差しで計るととんでもないことになります。

 I've run out of bags of coffee beans.
I'm going back to Japan for dental treatment, so I'm planning to buy the Kilimanjaro I'm drinking now and Mocha Matari Colombia Supremo.

 Returning to Japan during cherry blossom season made me realize how poor my tolerance for cold weather is.
I bought 1kg of Kilimanjaro in April when I went to see the cherry blossoms.
That means I'll have consumed 1kg of coffee beans in two months.
It will take six months to use up 3 kilograms of coffee beans.
It will be bitterly cold in Japan six months from now.

If you send something here from Japan by international or air mail, it will take one to one and a half months to arrive.
Packages sent from Japan arrive in Manila in one or two days.
It takes one or two weeks for the package to leave Manila.
I don't know what route it takes after that, but it arrives in Tagbilaran two or three weeks later.
They probably use sea mail.

 I had a few friends who said they would send me food from Japan.
They use Japan's Takkyubin and Cool Takkyubin as standards, so it was difficult to explain the delay and get them to stop.
You can't measure logistics in this country by Japanese standards.

モールで薄切り豚肉の冷凍を買いました。 I bought frozen, thinly sliced ​​pork at the mall.

 モールで薄切り豚肉の冷凍を買いました。 今まで薄切り肉はセブへ行って買っていました。 さっそく生姜焼きを作りました。 いやに甘いんです。 残りの豚肉を焼いてみたら甘い豚肉でした。 この国の人達はどこまで甘い物好きなんでしょう。 フライパンで焼いているうちに糖分が焦げました。 も...