ラベル 旅行 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 旅行 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年7月12日土曜日

セブ→ボホール。Cebu → Bohol.



 余裕をもってセブの港に着きました。
時間つぶしに人参のケーキを食べました。
私には甘い、甘すぎます。

 I arrived at the port in Cebu with plenty of time to spare.
I was snacking on some carrot cake to kill time.
It was too sweet for me.




 オーシャンジェットの乗客率は6割でした。
席は寒くない後方の席です。

 The OceanJet was 60% full.
I had a seat at the back where it wasn't cold.


 セブ港を20分遅れで出発しました。
タグビラランには予定時刻に着きました。

 We left Cebu port 20 minutes late.
I arrived in Tagbilaran at the scheduled time.


 住まいについてホッとしました。
2週間の旅の疲れが抜けてゆきました。
日本食品と小物整理が大変でした。
洗濯機は大活躍です。

  I was relieved to arrive home.
The fatigue from two weeks of travel was beginning to fade.
Organizing the Japanese food and small items was a lot of work.
The washing machine was constantly running.

2025年7月11日金曜日

宇都宮→セブ。Utsunomiya to Cebu.


 成田行きの高速バスは空いていました。
 The express bus to Narita was quiet.



 空港で出発前にカレーうどんを食べました。
この味よりも前のかつお出汁の効いた味が好きです。
何もかもすべては変わってゆきます。
無常。
 I tasted curry udon at the airport before departing.
I prefer the flavor of the bonito broth to this one.
Everything changes.
The impermanence of all things. 




 旅客の搭乗率は6割でした。
旅をするなら火水木曜日ですね。
予定時間を20分遅れて離陸し予定時間にセブ・マクタン空港に着きました。
セブパシフィック航空の利用は4回目です。
座席は3回が1列目で今回は26列目でした。
26列目の席では1列目で感じた猛烈な寒さを感じずに快適な旅が出来ました。
 The occupancy rate was 60%.
The best days to travel are Tuesday, Wednesday, and Thursday.
We took off 20 minutes later than scheduled and arrived at Cebu Mactan Airport on time.
This is my fourth time using Cebu Pacific.
My seat was in row 1 on the third flight, but this time I was in row 26.
My seat in row 26 allowed me to enjoy a comfortable trip without feeling the intense cold I felt in row 1.




 セブのいつものホテルに着きました。
フロントでトモヤスさんwelcome backと言われると嬉しいですね。
このエコロジーを無視した大きなシャワーヘッドでシャワーを浴びるのは楽しみです。
 I arrived at my usual hotel in Cebu.
It was nice to hear the front desk say, "Welcome back, Tomoyasu."
I'm looking forward to taking a shower with this huge shower head that ignores ecology.

2025年7月10日木曜日

今回の旅行の総括。Summarize this trip.


   〇時間的な制約が無いので・・・・
 深夜便は疲れすぎるので体力的に無理、今後利用しない。
 空港の近くで前泊すると体力的に楽。
 時間的に問題のあるLCCは今後利用しない。
 航空便に大きな遅延が起きたときは空港のそばに宿泊する。
 温泉を楽しむ。
 漁師民宿を利用して魚を楽しむ。

    〇 There are no time constraints, so...
 Late-night flights are too tiring and physically impossible, so I won't use them in the future.
Staying the night before near the airport is easier on the body.
I won't use LCCs, which have time constraints, in the future.
When there are major flight delays, I will stay near the airport.
Enjoy hot springs.
Staying at a fisherman's guesthouse and enjoying fish.

2025年7月9日水曜日

ETRAVEL.


  フィリピンの入国に必要なETRAVEL をタブレットで入力しました。

これをスマホで入力する方に敬意を表します。

 I entered the ETRAVEL required to enter the Philippines on my tablet.

I would like to express my respect to those who enter this on their smartphone.

2025年7月7日月曜日

荷物の仕分け。Sorting luggage.





  荷物がだいぶ溜まってきました。

そろそろ仕分けをしてラッゲージにつめる準備をしなければいけません。


 My luggage has piled up quite a bit.

It's time to start sorting it and getting ready to pack it into my travel bag.

2025年7月5日土曜日

再度。Again.


  ティールームの座り心地の良い椅子に座って本を読むのが日課になりました。

 It became my daily routine to sit in the comfortable chairs in the tea room and read a book. 


2025年7月2日水曜日

何回もオーダーしました。I've ordered it many times.


  暑い日本の夏に合う涼しいスナックです。

何度もオーダーしました。

飲み物は住まいのミキサーで作れそうです。

暑い時のチーズケーキはレアがいいですね。


 It's a cool snack that suits the hot Japanese summer.

I've ordered it many times.

I think I can make the drink in my blender at home.

Rare cheesecake is best when it's hot.

2025年6月29日日曜日

よく寝た。 I slept well.



   昨日は疲れて4時に寝た。
にほんのあさは明るいですね。
4時に目が覚めました。
あさぶろにはいってからごみを捨てて洗濯をした。
ひえたすいかをたべた。
 
  きのう桃や西瓜を買って運んだが重かった。
腕や肩の筋肉が痛い。


I was tired yesterday and went to bed at 4 o'clock.
Mornings in Japan are bright.
I woke up at 4 o'clock.
After taking a bath in the morning, I threw out the trash and did the laundry.
I ate some chilled watermelon.

I bought peaches and watermelon yesterday and carried them, but they were heavy.
My arm and shoulder muscles hurt.

2025年6月28日土曜日

タグビララン~セブ。






 タグビララン港の待合室はマニラに行く夜行便の乗客で混んでいました。

 セブの空港についてからフライト迄の長い待ち時間をもて余しました。
いつも8時か9時に寝ているので眠くて々仕方がありません。
コーヒーを飲んでもすぐに眠くなります。
深夜便は昼型の私向きではありません。

 The waiting room at Tagbilaran Port was crowded with passengers for a night ferry to Manila.

After arriving at Cebu airport, I had a long wait time before my flight.

I usually go to bed at 8 or 9 o'clock, so I was really sleepy.

Even if I drink coffee, I get sleepy again quickly.

Late-night flights are not for me, as I'm a daytime person.

2025年6月26日木曜日

両替。Exchange.


 今回の帰国で両替はタグビララン市内でしました。
セブに比べるとレートは悪いです。
セブの両替商に 長時間待たされる 付帯の両替費用 を払う不愉快さからは解放されました。

 市内での両替は1万円単位です。
ここはセブのような大都市ではないので日本円はそう集まらないんでしょうね。

 日本の健康保険の無効が発生して保険なしで全額払いました。
これについては今回入国後に役所の担当部所に話を聞きに行ってきます。
予測では入出国と転出・転入の問題が絡んでいるので調べてもらうのに時間がかかりそうです。
その辺は丁寧にしているつもりですが誤りがあるのかもしれません。
私の手続きの誤りであれば訂正してゆきます。
良いアドバイスも期待しています。
今回は寒さに悩まされる心配はないのでその点は安心しています。

 GOODさんのきれいな砂浜の企画いいですね。
パッケージ化されることを期待しています。
干潮時に現れるきれいな干潟で冷たいコーラを飲んでみたいですね。

 On this trip back to Japan, I exchanged money in Tagbilaran City.
The exchange rate is worse than in Cebu.
I was relieved from the unpleasantness of having to wait long hours at money changers in Cebu and paying the associated exchange fees.

 Money exchange in the city is in 10,000 yen increments.
This is not a big city like Cebu, so it's probably hard to collect Japanese yen.

 My Japanese health insurance was invalidated, and I paid the full amount without insurance.
I will go and ask the relevant department at the government office about this after I enter the country.
I expect it will take some time to look into it, as it involves issues of entry and exit, and moving in and out.
I try to be careful about that, but there may be mistakes.
If there is an error in my procedure, I will correct it.
I am also looking forward to some good advice.
I am relieved that I won't have to worry about the cold this time.

 GOOD's plan for a beautiful sandy beach is great.
I hope it will be packaged.
I'd love to drink a cold cola on the beautiful tidal flats that appear at low tide.

2025年4月19日土曜日

暖かいのはありがたいね。  It's nice to be warm.


 乗客は少なかったですよ。
パングラオの観光客の配分率と一緒で外人さんと中国・韓国が半々でした。
日本人は私だけでした。
落日の国日本、とことん落ちるところまで落ちないと目が覚めないのでしょうね。

 There were not many passengers on the high-speed ferry.
The tourist population was the same as in Panglao, with half foreigners, half Chinese, and Koreans.
I was the only Japanese person there.
Japan is a declining country, and I guess it won't wake up until it has fallen into despair.



 汗を流しながら荷物の整理をして書類を旅行時とフィリピンに分けました。

 Sweating as I organized my luggage, I divided my documents between my trip and the Philippines.



 こんかい日本で一番驚いたのは無印良品の石鹸です。
泡立ちがよく細かい泡がたちます。
一緒に買ったフェイスブラシで洗ってニベアを塗ったので顔がツルツルしっとりプリプリしています。

 The thing that surprised me the most about my time in Japan this time was Muji soap.
It lathers well and creates fine bubbles.
I washed my face with the face brush I bought with it and applied Nivea, so my face is now smooth, moist, and plump.

2025年4月18日金曜日

湿度と温度で生き返りました。 I am refreshed when It cames alive with humidity and temperature.



 成田空港でホットドッグとご飯半分の牛丼を食べました。
僕は機内食よりこっちのほうが良いな。

 I had a hot dog and a beef bowl with half rice at Narita Airport.
I prefer this to in-flight meals.


 座席番号は1Fです、足元は充分余裕があります。
機は予定時刻に離着陸をしました。
セブのホテルにチェックインは18:30です。

 I got a seat in 1F. 
I had plenty of legroom.
The plane took off and landed at the scheduled time.
I checked into my hotel in Cebu at 6:30pm.



 韓陽苑で食事をしました。
サンミゲルはなくなり代わりに生ビールになりました。

 I had supper at Hanyangwon.
San Miguel was out of stock, and they had draft beer instead.




 窓を開けると湿った暖かい風が入ってきます。
身体も安心して毛穴を開きます。

 When I opened the window, a humid, warm breeze came in.
My body felt at ease, and my pores opened up.



 機内の持ち込み荷物に歯ブラシと小さな練り歯磨き(50g)を入れています。
ホテルの硬い歯ブラシと変な歯磨き粉は御免です。

 I kept a toothbrush and a small piece of toothpaste in my carry-on luggage.
I didn't want the hard toothbrushes and weird toothpaste at hotels.

2025年4月16日水曜日

雨は降るし寒いし桜どころではありません。 It's raining and cold, so there's no time to see the cherry blossoms.


 雨は降るし寒いし桜どころではありません。
メシュのスニーカーズは雨がしみてさむいので靴を買いました。

 自分で勝手に日本の4月の気温は25℃くらいあるだろうと決めたのが間違いでした。
今回の旅行は間違いの連続です。
・航空機の出発の時間を間違えた。
・日本の気候を調べなかった。
・高速船と航空機の防寒対策。
・靴は旅行中はトレキングシューズがいいですね。

50㎡のウイークリーマンションを借りて良かった事。
・広くてゆったりリラックス。
・冷蔵庫の大きさがいい。
・オーブン・電子レンジ・調理器具・食器・包丁・まな板があること。
・旅先でもステーキとベークドポテトくらいは作れます。
・近くに駅ビルがあるので食事には困らない。

 It's raining and cold, so there's no time to see the cherry blossoms.
My Mesh sneakers are so cold from the rain seeping through, so I bought some new shoes.

 I made the mistake of assuming that the temperature in Japan in April would be around 25°C.
This trip was a series of mistakes.
-I got the departure time wrong.
-I didn't check Japan's climate.
-I neglected to take measures against the cold on the high-speed ferry and airplane.
-Trekking shoes are best when traveling.

 Good things about renting a 50m2 weekly apartment.
-It's spacious and comfortable to relax in.
-The refrigerator is a good size.
-There's an oven, microwave, cooking utensils, dishes, knives, and a cutting board.
-Even when I'm traveling, I can make steak and baked potatoes.
-There's a station building nearby, so I can eat whatever I want.

2025年4月15日火曜日

旅行税。 Travel tax.



 今までは個別に支払いをしていた直接空港税は航空券に含まれているので支払う必要がありません。
今回の旅行で 旅行税 を払いました。
フィリピン人と1年以上継続してフィリピンに滞在した外国人に対して発生する税のようです。
リタイアメントビザの取得者は支払う必要がないと書いてあるSNSもありますがこれは間違いのようです。
該当者は旅行税の領収書を航空会社の発券カウンターに見せないと航空券を渡してくれません。
外国人の該当者は少ないと思いますがご注意願います。

 Until now, you had to pay direct airport tax separately, but now it's included in your air ticket, so you no longer have to pay it.
I paid travel tax on this trip.
It is a tax levied on Filipinos and foreigners who have stayed in the Philippines continuously for over a year.
Some social media sites say that people with retirement visas don't have to pay it, but this seems to be incorrect.
If you are subject to this tax, you will not be given your air ticket unless you show your travel tax receipt at the airline ticket counter.
I believe that few foreigners are subject to this tax, but please be aware.

2025年4月14日月曜日

耐寒性を失っているのでうららかな気候に馴染めません。Because I have lost my cold tolerance, I cannot adapt to Japan's mild climate.


 本を読みたいので買いに行こうと1階まで降りると外は冷たい雨が降っていました。
本を買いにゆくのはやめました。
エアコンは暖房モードでまわっています。
 駅ビルで買ったおこわを食べているとあることに気がつきました。
♫桜の花の咲く頃は うららうららと陽もうらら
この歌は寒い厳しい冬を過ごした人の目をとおしてみた歌なんですね。
冬という言葉はどこにも出てきませんが冬と比較して今の季節は うららかだ といっています。
 厳しい冬を経験していない私が 寒いさむい というのはお門違いなんですね。
そしてある歌を思い出しました。
♫おおさむ こさむ 山から小僧が飛んできた
おおさむは暦の大寒(ダイカン)で1/20頃、こさむは小寒(ショウカン)で1/5頃で一番寒い時期です。
山から吹き下ろしてくる冷たい風を小僧に擬人化したわらべ唄のようです。
 最低気温25℃の場所から桜を見ようと帰国した私の体は耐寒性を失っていました。
惨めです。
惨めさを打ち消すために外に本を買いに行ってコーヒーを飲むことにしました。

 I wanted to read a book, so I went down to the first floor to buy one, but it was raining coldly outside.
I decided not to go buy a book.
The air conditioner was on heating mode.
As I was eating some steamed rice I had bought at the station building, I noticed something.
♫ When the cherry blossoms bloom, the season is warm and the sun is shining.
This song is written through the eyes of someone who has lived through a cold, harsh winter.
The word winter does not appear anywhere, but it says that compared to winter, the current season is warm and sunny.
I have not experienced a harsh winter, so saying it is cold and chilly is out of place.
Then I remembered a song.
♫ Osamu, Kosamu, A little boy flew down from the mountains.
Osamu is Daikan (Great Cold) in the Japanese calendar, which occurs around January 20th, and Kosamu is Shokan (Little Cold) which occurs around January 5th, and is the coldest time of the year.
It's like a children's song in which the cold wind blowing down from the mountains is personified as a little boy.
Having returned to Japan to view the cherry blossoms from a place where the minimum temperature was 25°C, my body had lost its cold tolerance.
I was miserable.
To ward off the misery, I decided to go out to buy a book and have a coffee.

2025年4月13日日曜日

今回の宿。This time's accommodation.



 私は歳をとると物わかりのよい人間に変わってゆくと思っていました。
残念なことにそうではありませんでした。
私の場合は堪え性がなくなってきました。
今までなんの問題もなく寝起きしていたシティホテルの狭い部屋が嫌で嫌でしかたがなくなりました。
どうせなら旅先でもゆったりしたいと思うようになりました。 
今回の旅行で広さのある場所に泊まることができたので喜んでいます。
これだけゆったりしていると部屋に戻ってきてから旅のストレスを感じません。
今回の選択は私にとって正解だったようです。

 I thought that as I got older I would become a more understanding person.
Unfortunately, that wasn't the case.
In my case, I started to lose my patience.
I began to hate the small city hotel rooms where I had previously slept and woken up without any problems.
I began to want to be able to relax even when I travel.
I'm happy that I was able to stay in a spacious place on this trip.
When it's this spacious, I don't feel any stress from traveling when I return to my room.
It seems that I made the right choice this time.


 浴室にはサウナ室もついています。
せっかくですからこの機会に冷えた体をしっかり芯まで暖めたいと思っています。

 The bathroom also has a sauna room.
I want to take this opportunity to warm up my cold body to the core.


 冷蔵庫は170cmくらいの高さがあります。
冷蔵庫にこれだけの容量があるとダイヤアイス・果物・飲み物がゆったりと収納できます。
 シティーホテルの冷蔵庫は小さく冷凍機が庫内に突き出して少ない容量を減らしています。
ただ置いてあるだけで使いみちがありません。
飲食物が冷えた冷蔵庫があると旅のストレスが減ります。

 The refrigerator is about 170cm tall.
With this much capacity in a refrigerator, I can comfortably store Daiya ice cream, fruit, and drinks.
The refrigerators in city hotels are small and the freezer protrudes into the interior, reducing their small capacity.
They just sit there and have no use.
Having a refrigerator with cold food and drinks in it will reduce the stress of traveling.



 旅先で洗濯と乾燥ができると衣類を運ぶ量も減り旅のスタイルも変わります。
清潔な衣類を身につけられるので気分が爽やかになります。

 Being able to wash and dry your clothes while traveling reduces the amount of clothing you need to carry and changes the way you travel. Wearing clean clothes makes me feel refreshed.

今年は熱帯性低気圧の発生が早いような気がします。This year, it feels like the occurrence of tropical cyclones is earlier than usual.

 今年は熱帯性低気圧の発生が早いような気がします。  This year, the occurrence of tropical cyclones is earlier than usual.