ラベル 旅行 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 旅行 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年4月19日土曜日

暖かいのはありがたいね。  It's nice to be warm.


 乗客は少なかったですよ。
パングラオの観光客の配分率と一緒で外人さんと中国・韓国が半々でした。
日本人は私だけでした。
落日の国日本、とことん落ちるところまで落ちないと目が覚めないのでしょうね。

 There were not many passengers on the high-speed ferry.
The tourist population was the same as in Panglao, with half foreigners, half Chinese, and Koreans.
I was the only Japanese person there.
Japan is a declining country, and I guess it won't wake up until it has fallen into despair.



 汗を流しながら荷物の整理をして書類を旅行時とフィリピンに分けました。

 Sweating as I organized my luggage, I divided my documents between my trip and the Philippines.



 こんかい日本で一番驚いたのは無印良品の石鹸です。
泡立ちがよく細かい泡がたちます。
一緒に買ったフェイスブラシで洗ってニベアを塗ったので顔がツルツルしっとりプリプリしています。

 The thing that surprised me the most about my time in Japan this time was Muji soap.
It lathers well and creates fine bubbles.
I washed my face with the face brush I bought with it and applied Nivea, so my face is now smooth, moist, and plump.

2025年4月18日金曜日

湿度と温度で生き返りました。 I am refreshed when It cames alive with humidity and temperature.



 成田空港でホットドッグとご飯半分の牛丼を食べました。
僕は機内食よりこっちのほうが良いな。

 I had a hot dog and a beef bowl with half rice at Narita Airport.
I prefer this to in-flight meals.


 座席番号は1Fです、足元は充分余裕があります。
機は予定時刻に離着陸をしました。
セブのホテルにチェックインは18:30です。

 I got a seat in 1F. 
I had plenty of legroom.
The plane took off and landed at the scheduled time.
I checked into my hotel in Cebu at 6:30pm.



 韓陽苑で食事をしました。
サンミゲルはなくなり代わりに生ビールになりました。

 I had supper at Hanyangwon.
San Miguel was out of stock, and they had draft beer instead.




 窓を開けると湿った暖かい風が入ってきます。
身体も安心して毛穴を開きます。

 When I opened the window, a humid, warm breeze came in.
My body felt at ease, and my pores opened up.



 機内の持ち込み荷物に歯ブラシと小さな練り歯磨き(50g)を入れています。
ホテルの硬い歯ブラシと変な歯磨き粉は御免です。

 I kept a toothbrush and a small piece of toothpaste in my carry-on luggage.
I didn't want the hard toothbrushes and weird toothpaste at hotels.

2025年4月16日水曜日

雨は降るし寒いし桜どころではありません。 It's raining and cold, so there's no time to see the cherry blossoms.


 雨は降るし寒いし桜どころではありません。
メシュのスニーカーズは雨がしみてさむいので靴を買いました。

 自分で勝手に日本の4月の気温は25℃くらいあるだろうと決めたのが間違いでした。
今回の旅行は間違いの連続です。
・航空機の出発の時間を間違えた。
・日本の気候を調べなかった。
・高速船と航空機の防寒対策。
・靴は旅行中はトレキングシューズがいいですね。

50㎡のウイークリーマンションを借りて良かった事。
・広くてゆったりリラックス。
・冷蔵庫の大きさがいい。
・オーブン・電子レンジ・調理器具・食器・包丁・まな板があること。
・旅先でもステーキとベークドポテトくらいは作れます。
・近くに駅ビルがあるので食事には困らない。

 It's raining and cold, so there's no time to see the cherry blossoms.
My Mesh sneakers are so cold from the rain seeping through, so I bought some new shoes.

 I made the mistake of assuming that the temperature in Japan in April would be around 25°C.
This trip was a series of mistakes.
-I got the departure time wrong.
-I didn't check Japan's climate.
-I neglected to take measures against the cold on the high-speed ferry and airplane.
-Trekking shoes are best when traveling.

 Good things about renting a 50m2 weekly apartment.
-It's spacious and comfortable to relax in.
-The refrigerator is a good size.
-There's an oven, microwave, cooking utensils, dishes, knives, and a cutting board.
-Even when I'm traveling, I can make steak and baked potatoes.
-There's a station building nearby, so I can eat whatever I want.

2025年4月15日火曜日

旅行税。 Travel tax.



 今までは個別に支払いをしていた直接空港税は航空券に含まれているので支払う必要がありません。
今回の旅行で 旅行税 を払いました。
フィリピン人と1年以上継続してフィリピンに滞在した外国人に対して発生する税のようです。
リタイアメントビザの取得者は支払う必要がないと書いてあるSNSもありますがこれは間違いのようです。
該当者は旅行税の領収書を航空会社の発券カウンターに見せないと航空券を渡してくれません。
外国人の該当者は少ないと思いますがご注意願います。

 Until now, you had to pay direct airport tax separately, but now it's included in your air ticket, so you no longer have to pay it.
I paid travel tax on this trip.
It is a tax levied on Filipinos and foreigners who have stayed in the Philippines continuously for over a year.
Some social media sites say that people with retirement visas don't have to pay it, but this seems to be incorrect.
If you are subject to this tax, you will not be given your air ticket unless you show your travel tax receipt at the airline ticket counter.
I believe that few foreigners are subject to this tax, but please be aware.

2025年4月14日月曜日

耐寒性を失っているのでうららかな気候に馴染めません。Because I have lost my cold tolerance, I cannot adapt to Japan's mild climate.


 本を読みたいので買いに行こうと1階まで降りると外は冷たい雨が降っていました。
本を買いにゆくのはやめました。
エアコンは暖房モードでまわっています。
 駅ビルで買ったおこわを食べているとあることに気がつきました。
♫桜の花の咲く頃は うららうららと陽もうらら
この歌は寒い厳しい冬を過ごした人の目をとおしてみた歌なんですね。
冬という言葉はどこにも出てきませんが冬と比較して今の季節は うららかだ といっています。
 厳しい冬を経験していない私が 寒いさむい というのはお門違いなんですね。
そしてある歌を思い出しました。
♫おおさむ こさむ 山から小僧が飛んできた
おおさむは暦の大寒(ダイカン)で1/20頃、こさむは小寒(ショウカン)で1/5頃で一番寒い時期です。
山から吹き下ろしてくる冷たい風を小僧に擬人化したわらべ唄のようです。
 最低気温25℃の場所から桜を見ようと帰国した私の体は耐寒性を失っていました。
惨めです。
惨めさを打ち消すために外に本を買いに行ってコーヒーを飲むことにしました。

 I wanted to read a book, so I went down to the first floor to buy one, but it was raining coldly outside.
I decided not to go buy a book.
The air conditioner was on heating mode.
As I was eating some steamed rice I had bought at the station building, I noticed something.
♫ When the cherry blossoms bloom, the season is warm and the sun is shining.
This song is written through the eyes of someone who has lived through a cold, harsh winter.
The word winter does not appear anywhere, but it says that compared to winter, the current season is warm and sunny.
I have not experienced a harsh winter, so saying it is cold and chilly is out of place.
Then I remembered a song.
♫ Osamu, Kosamu, A little boy flew down from the mountains.
Osamu is Daikan (Great Cold) in the Japanese calendar, which occurs around January 20th, and Kosamu is Shokan (Little Cold) which occurs around January 5th, and is the coldest time of the year.
It's like a children's song in which the cold wind blowing down from the mountains is personified as a little boy.
Having returned to Japan to view the cherry blossoms from a place where the minimum temperature was 25°C, my body had lost its cold tolerance.
I was miserable.
To ward off the misery, I decided to go out to buy a book and have a coffee.

2025年4月13日日曜日

今回の宿。This time's accommodation.



 私は歳をとると物わかりのよい人間に変わってゆくと思っていました。
残念なことにそうではありませんでした。
私の場合は堪え性がなくなってきました。
今までなんの問題もなく寝起きしていたシティホテルの狭い部屋が嫌で嫌でしかたがなくなりました。
どうせなら旅先でもゆったりしたいと思うようになりました。 
今回の旅行で広さのある場所に泊まることができたので喜んでいます。
これだけゆったりしていると部屋に戻ってきてから旅のストレスを感じません。
今回の選択は私にとって正解だったようです。

 I thought that as I got older I would become a more understanding person.
Unfortunately, that wasn't the case.
In my case, I started to lose my patience.
I began to hate the small city hotel rooms where I had previously slept and woken up without any problems.
I began to want to be able to relax even when I travel.
I'm happy that I was able to stay in a spacious place on this trip.
When it's this spacious, I don't feel any stress from traveling when I return to my room.
It seems that I made the right choice this time.


 浴室にはサウナ室もついています。
せっかくですからこの機会に冷えた体をしっかり芯まで暖めたいと思っています。

 The bathroom also has a sauna room.
I want to take this opportunity to warm up my cold body to the core.


 冷蔵庫は170cmくらいの高さがあります。
冷蔵庫にこれだけの容量があるとダイヤアイス・果物・飲み物がゆったりと収納できます。
 シティーホテルの冷蔵庫は小さく冷凍機が庫内に突き出して少ない容量を減らしています。
ただ置いてあるだけで使いみちがありません。
飲食物が冷えた冷蔵庫があると旅のストレスが減ります。

 The refrigerator is about 170cm tall.
With this much capacity in a refrigerator, I can comfortably store Daiya ice cream, fruit, and drinks.
The refrigerators in city hotels are small and the freezer protrudes into the interior, reducing their small capacity.
They just sit there and have no use.
Having a refrigerator with cold food and drinks in it will reduce the stress of traveling.



 旅先で洗濯と乾燥ができると衣類を運ぶ量も減り旅のスタイルも変わります。
清潔な衣類を身につけられるので気分が爽やかになります。

 Being able to wash and dry your clothes while traveling reduces the amount of clothing you need to carry and changes the way you travel. Wearing clean clothes makes me feel refreshed.

今朝の果物 。 Fruit from this morning.


 フィリピンで。は黄色いマンゴー・パイナップル・スイカを食べていました。
トマトが野菜か果物かという話はおいておいて・・・。
エアコンの暖房でやられた喉に赤いいちごとトマトが滲みてゆきます。
今回は二日目でアレルギーの症状がでました。
鼻がつまり目が痒くて仕方ありません。
薬を飲みました。
これ以上症状が進まないようにただただ祈るばかりです。
寒い汚染大国日本を早く脱出してアレルギーの転居療法に選んだボホールに帰りたくなりました。
さむいなあ、さむいよー。
気温は13度です。

  In the Philippines, I ate yellow mangoes, pineapples, and watermelon.
Let us leave that aside for now tomatoes are a vegetable or a fruit...
The red strawberries and tomatoes oozed into my throat, which had been burned by the heating of the air conditioner.
This time, I developed allergy symptoms on the second day.
My nose is stuffy and my eyes are itchy.
I took the medicine.
I can only pray that the symptoms don't get any worse.
I wanted to get out of the cold, polluted country of Japan as soon as possible and go back to Bohol, where I chose to relocate because of my allergies.
It's so cold, so cold.
The temperature is 13 degrees.

体を採寸してもらったI had my body measured.

 



 コロナワクチンの副作用で体重が10kg落ちました。
ウエットスーツに減った体重をウエイトで上乗せして潜っていました。
ウエイトを多くつけて潜ると疲れます。
腰にすべてのウエイトをつけると腰が痛くなるのでウエイトベストをつけて重さを分散しています。
 そんな不都合な状態を解消するためにウエットスーツを新調することにしました。
成田空港からエクスプレスを使って渋谷に出ました。
渋谷駅は改築とビルの増設で姿を全く変えていました。
明治通りに出る通路がわかりません、迷子になりました。
体の採寸をしてもらいました。
シンプルなワンピースをお店のご厚意で17日のフライトに間に合わせてくれる事になりました。
 日本の最初の食事はそばです。
てんぷらの大盛りです、おそばがおいしかったです。
新幹線でいつも食べる鯵の寿司は美味しので楽しみにしていました。
酢が効きすぎて美味しくありませんでした。

I lost 10kg as a side effect of the COVID-19 vaccine.
I was diving with weights added to my wetsuit to make up for the weight I had lost.
Diving with a lot of weight makes me tired.
My waist hurts when all the weight is on my waist, so I wear a weight vest to distribute the weight.
To solve this inconvenience, I decided to make a new wetsuit.
I took the express train from Narita Airport to Shibuya.
Shibuya Station had completely changed its appearance due to renovations and the addition of buildings.
I couldn't find the passage to Meiji-dori and I was lost.
I had my measurements taken.
The shop was kind enough to make me a simple wetsuit in time for my flight on the 17th.
My first meal in Japan was soba.
It was a large portion of tempura, and the soba tasted good.
I was looking forward to the horse mackerel sushi that I always eat on the Shinkansen because it tastes good.
It was too vinegary and different taste.


 予約した宿で大きな湯船に首までゆっくりつかって冷えた体をほぐしました。
体の断熱材の役割をしている脂肪がなくなってしまったので冷えは体にこたえます。

 At the lodging I booked, I soaked up to my neck in the large bathtub to loosen up my cold body.
The fat that acts as insulation for my body has disappeared. 
Being cold is hard on the body.

2025年3月6日木曜日

帰国の予約をした。 I made a reservation to return to Japan.


 私はいままで帰国に17年間フィリピン航空を使いました。
今回初めてLCCのセブパシフィックの航空券をオンライン予約しました。
座席が狭いと聞いていたので足元の広い席を予約し、荷物の数量と重量を追加しました。
カードの支払いでワンタイムパスワードを使うのに戸惑いました。
四月中旬の旅行なので桜と温泉が楽しみです。
ウエットスーツの事もあるので楽しい旅行になりそうです。

 フィリピン航空はここ5回の帰国で時刻通りにフライトした事がありません。
1,2時間の遅延ではなく3,4時間の遅延が続きました。
前回セブ空港で搭乗機は搭乗時間を1時間過ぎて空港に着きました。
搭乗しましたが降ろされて1時間後に再搭乗しました。
この機は4時間遅れて離陸しました。
その時にこの予定通り運航できない航空会社を使うのを止める事に決めました。

 I have used Philippine Airlines to return to Japan for the past 17 years.
This was my first time booking a ticket online with the low-cost carrier Cebu Pacific.
I had heard that the seats were narrow so I reserved a seat with more legroom and added the number and weight of my luggage.
I was confused about using the one-time password to pay with my card.
The trip is in mid-April so I'm looking forward to seeing the cherry blossoms and hot springs.
It should be a fun trip because of the wetsuits thing.

 Philippine Airlines has never flown on time in the last five times I've returned to Japan.
Instead of one or two hours, there have been delays of three or four hours.
The last time I boarded the flight, it was delayed two hours at Cebu Airport.
I was then removed from the plane and re-boarded after another hour and a half.
After re-boarding, the flight took off another hour later.
At that point, I decided to stop using this airline that could not operate on schedule.

2024年8月29日木曜日

セブへ行ってきました





 タグビララン港は少しシステムが良い方向に変更されました。
待ち合わせ室もきれいに整備されています。

 SRRVでリタイアメントビザの取得、日本領事館で在留証明・健康保険の手続き(日本で転入の手続きをしてから健康保険証を手に入れるまで制度が変わって1週間位かかるようになりました、これで面倒な転入・転出の手続きをせずに日本に行って直ぐ病院で検査を受けることが出来ます)。
SRRVは日本領事館と同じ建物に移っていました、ちゃんと情報を修正してほしいものです。
いつ移ったのと聞くと2ヶ月前と言っていました。
処理関係が順調なのでアヤラモールでトンカツと思いましたがその店はすでに無くラーメンやに入りました、ラーメンは油がギトギトで、半分食べてギブアップしました。
前のとんかつ屋も日本人の調理師がいる時は美味しかったんですが調理師が帰国すると美味しくなくなりました、この店も間違いなく潰れますね。
 食後、国際免許の申請に行きました、係員に何度も々繰り返し笑顔で説明をしたので唇の端がくたびれました。
書類記入も無事終わり1年間有効の国際免許証を発行してもらうことになりました。
取りに来るのは大変なので郵送を依頼しました。
 上記の書類が揃い次第日本帰国の航空券と宿の手配をします。
書類関係が一日で済むとは思っていませんでした、フィリピンはスムースになりましたね。

 せっかくなので予約も済んでいるので一泊しました。
このホテルの周りに競争相手が出来たので宿泊料金がさがり保証金のデポジット制度もなくなりました。
水道設備のメンテナンスが悪いですね、改築ご設備が傷む年数も立っていないのに水漏れが起きていました。
 韓陽苑でいつもの通りカルビ・タン塩・レバ刺し。ナムルを食べました。
次からはステーキ屋を探します。

 フィリピンは経済の成長率が良いので高層ビルが沢山たちあがっています。

 この旅行カバン20年経ってもへたりません。
日本食を買いにゆきました、納豆は中国人が買い占めてゆくので品薄で困っているそうです。

 乗船券の乗船時間を変更してマッサージを受けました。
盲目のかたのマッサージは上手ですね・・・

 午後2時頃住まいに戻りシャワーを浴びてスッキリしました。
出かける時にモスキートキラーの電源を切ったので蚊取り線香をたきました。

 帰国時に温泉を考えています、千葉の漁師民宿にするか、いつもの塩原温泉にするかゆっくり考えます。

2023年7月17日月曜日

セブからタグビラランへ


  ホテルのチープな朝食を摂ってから部屋で一休みして部屋に置忘れの物がないかどうか確認しました



 セブのピアー1に早く着いたのでポーターに船便の変更を頼みました
ポーターに ビジネスはフルブッキングなのでツーリストクラスでいいか ときかれたので 変更しません 遅い便のビジネスで行きます と答えました


 手前の空席はオルモック行きの座席です 船便の変更が出来ないくらいの結構な混雑です 日本人のツーリストの姿は見えません フィリピーノに次いで韓国人・中国人・欧米人・肌の色の濃い方がたくさん々並んでいました


 これ以上時間の潰しようがなくなったので 麻雀ゲームでもやるか とタブレットを取り出しましたがWIFIと繋がりません 携帯は繋がるので えっなんで と思いました


 強い南西の風にあおられて船は揺れました カビラオ島の沖合の揺れが酷く船体にあたる波が船の二階の窓まであがりました
 タグビララン港からタクシーで家に帰りました
旅行の荷物の整理に1時間半かかりました
家主と二階に 日本の花の種とチョコレートを届けました 日本のチョコレートは評判がいいですね

 食料が冷蔵庫にないので乾麺を茹でて冷やして鰹節をうどんが見えなくなるくらいたっぷりとのせて食べました
明日は掃除はヘルパーさんに任せて 洗濯 植木 食料の買い出しです

2023年7月7日金曜日

墓参 2023/07/03


 

 運転免許証はコロナ騒ぎのなかで失効しました

新幹線から在来線に乗り換えてタクシーを使い母の実家の人に助けてもらって墓参りをすませました

車がないと本当に不便です 移動するのに車の倍の時間がかかりました 車のありがたさを実感しました

  母の実家は稲作農家です 緑の田んぼから涼しい風が吹いてきました 此処はボホールなみの涼しさです

日本は蒸し暑いですね 靴を履いているので足が蒸れてムズムズします

2023年7月6日木曜日

日本 二日目 2023/07/02.


 

 翌日、ホテルからウイークリーマンションに移りました

 疲れていたのでゆっくりと湯船につかり昼寝をしました






  此処でありがたいのは大型の洗濯機と大型の乾燥機があることです
出発してからきょうまでの汚れた衣類は洗濯機20分、乾燥機30分できれいになりました

セブから日本へ 2023/07/01.


 
 セブの空港に6:00a.m.に着きました

07:50発のPR434は搭乗機が未着で搭乗時間が08:30a.m.に変更になりました


 搭乗機が着陸して09:00.a.m.に搭乗開始となりました
機内に座ってやれやれと思っていると 再度搭乗機のメンテナンスが必要です とアナウンスが流れて待合室に戻りました
再度搭乗して07:50便は11:00.a.m.に過ぎに離陸しました




 PR434は成田空港には3時間遅れで到着しました

 成田エクスプレスで東京駅に向かう途中前の座席の女性が窓枠には置いた髪飾りが妙に気になりました
成田エクスプレスの座席は座り心地がとてもいいですね



 疲れてヘロヘロになりホテルにチェックインしました


午後1時の気温は27℃です。 The temperature at 1pm is 27°C.

 昼前から降り始めた雨は降り続いています。 雷もなっています。 今日はKIBさんがバリカサグなので神仏に晴れを願いましたが聞き届けられませんでした。 午後1時の気温は27℃です。 歌はリタクーリッジのウイーオールアロングです。  It started raining before...