ラベル 生活用品 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 生活用品 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年4月27日月曜日

水量が少なく水圧の強いシャワーヘッドに替えました。  I replaced my showerhead with one that has less water flow but stronger water pressure.

  4/24のブログに書いた通り給水は夜間だけになりました。 

As I wrote in my blog on April 24th, water supply is now only provided at night.

https://boholtg.blogspot.com/2026/04/it-seems-afternoon-water-supply-has.html

 


 今まで使ってきた水量が多く水圧の強いシャワーヘッドです。
シャワーを浴びるとプレッシャーポンプが2回まわります。

 This is a showerhead I've been using until now, with high water flow and strong pressure.
When I take a shower, the pressure pump runs twice.


上の写真のシャワーヘッドの予備です。

This is a spare showerhead for the one shown in the picture above.



 水量は少ないんですが水圧の強いシャワーヘッドです。
顔にあたると少し痛い水圧です。
径が少ないので水量は多くありません。
ドライシーズン向きの節水型シャワーヘッドです。

 シャワーを浴びられない辛さは前回の台風による停電で身にしみています。
日中も寝る前もシャワーを浴びてさっぱりしたいです。
給水量が減ったので使う水を節約しなくてはいけません。

 This showerhead has a low water flow but strong water pressure.
The water pressure is a little painful when it hits my face.
Because the diameter is small, the water flow is not high.
It's a water-saving showerhead suitable for the dry season.
I learned the hard way how difficult it is not to be able to shower during the last typhoon's power outage.
I want to shower and freshen up both during the day and before going to bed.
Since the water supply has decreased, I have to conserve the water I use.

2026年4月20日月曜日

汗染みが酷くて驚いた。  I was surprised by how bad the sweat stains were.

 


 ヘルパーさんにこのマットレストップのカバーは汚れているので洗濯しなさい と言われました。
カバーを外して洗濯しました。
汚れていました、二度洗いしました。

 The room attendant told me the mattress top cover was dirty and I should wash it.
I removed the cover and washed it.
It was dirty, so I washed it twice.

 


 マットレストップを使わずに久しぶりにベッドパッドを使ってベッドメイクしました。
今夜はどんな夢をみるのかなあ・・・

 For the first time in a while, I made the bed using a mattress pad instead of the mattress top.
I wonder what kind of dreams I'll have tonight...

2026年4月18日土曜日

歯磨きは進化しない。 Toothpaste never evolves.

 


 歯磨きにコルゲートとシステマをかわるがわる使っています。
歯を磨いたあとに物を食べるとまずいですね。
果物は甘みと酸味が感じられません。
ご飯も味噌汁も味が変わります。

 ”歯磨き粉の成分や清涼感が口からなくなるまで、歯磨き後30分ほど時間を空けるか、よくうがいをしてから飲食するのが良いでしょう。”
という指摘があります。
いつも歯磨き粉の添加物をなんとかしてくれと思いながら歯を磨いています。

 I alternate between Colgate and Systema toothpaste.
Eating after brushing my teeth tastes bad.
I can't taste the sweetness or sourness of fruit.
Even rice and miso soup taste different.

 There's a suggestion that "it's best to wait about 30 minutes after brushing your teeth, or rinse thoroughly before eating or drinking, to allow the toothpaste's ingredients and refreshing sensation to dissipate from your mouth."
I think about this every time I brush my teeth.
Can't something be done about these additives?

2026年3月9日月曜日

いやー、これにしてよかった。 I'm so glad I bought this.

 


 今回アマゾンで買った直径12cmのシャワーヘッドです。
5%の節水型です。
やっとシャワーの水圧の強さと温水器の温度の調整がうまくゆくようになりました。
使うたびに いやー、これにしてよかった と独り言を言っています。

 This is the 12cm diameter shower head I bought on Amazon.
It uses 5% less water.
I can finally adjust the water pressure in the shower and the temperature of the water heater properly.
Every time I use it, I talk to myself, "I'm so glad I bought this."

2026年1月29日木曜日

スマホ。  Smartphone.


 スマホのスイッチを入れるとドコモdocomoの文字が画面に浮かんできました。
新しいスマホと間違えてスイッチを入れました。
大きさは違いますが色が一緒です。
のんびりと弛緩して生きているのでささいな事を間違えます。
間違いが実害にならないことが幸いしています。

 docomoは理由のわからない高額請求を3ヶ月続けています。
いわれのない請求を受けないためにスマホのSIMカードをぬいて電源をOFFにしています。
そのせいでしょうか今月分の請求は基本料金のみでした。
日本に帰りドコモに着くまでこの状態を続けます。

 日本から電話がかかってくることはありません。
用事のある人はメールを送ってきます。
10年前からメールの数は激減しました。
友人と仕事関係の知人が減っているので仕方のないことです。

 こちらではスマホは必需品です。
送金等の送金に電話番号とIDは必須です。
連絡は通話より安いメッセージが送られてきます。
私は不器用なのでスマホの小さなキーボードが苦手です。
連絡のメッセージが来るたびに返信の文を打ち間違えています。
返信に時間がかかります。

 When I turned on my smartphone, the words "docomo" appeared on the screen.
I turned it on by mistake, thinking it was my new smartphone.
The two smartphones are different sizes but the same color.
I live a laid-back life, so I make small mistakes.
I'm glad that my mistakes don't cause any real harm.

 Docomo has been charging me high amounts for no apparent reason for the past three months.
To avoid receiving unjustified charges, I've removed the SIM card from my smartphone and turned it off.
Because of that, this month's bill was only the basic fee.
I will continue this way until I return to Japan and reach the Docomo store.

 I never receive phone calls from Japan.
People who have business with me send emails.
The number of emails I receive has decreased dramatically over the past 10 years.
It can't be helped, as I have fewer friends and business acquaintances.

 A smartphone is a necessity here.
A phone number and ID are required for sending money.
Everyone communicates by messaging, which is cheaper than calling.
I'm clumsy and have trouble using the small keyboard on my smartphone.
Every time I receive a message from someone, I make mistakes when replying.
It takes me a long time to reply to them.

2026年1月22日木曜日

買い替えました。I replaced them.


 こちらで18年間使い続けたオーブントースターが壊れました。
一回り大きなものを買いました。

 前に買った時は品数も少なく買う商品を決めるのは簡単でした。
今は商品の品揃えが多いのでどれを買ったらいいのか迷いました。

 The toaster oven I had been using here for 18 years finally broke.
I bought a bigger one.

 The last time I bought one, there weren't many items available, so it was easy to decide what to buy.
Now there are so many items available that it's hard to decide what to buy.


 15年使ってきたアンドロイドのセルフォンを買い替えました。
同じAシリーズにしたので操作に違和感はありません。
アンドロイドの16のバージョンが欲しかったんです。

 今使っているアンドロイドセルフォンはバッテリーを交換しているので普段使うのに機能的な問題はありません。
新しいセルフォンに問題が起きたときのために保管しました。

 普段はWindous11でChromeのブラウザーを使っています。
旅行や外出時にChromeのノートパソコンとアンドロイドタブレットをつかいます。
Googleのドライブとフォトをメモ代わりに使っているのでアンドロイドのスマホならPCと情報を共有できます。
違うOSのセルフォンでは情報の共有はできません。

 I replaced my Android phone, which I've been using for 15 years.
I chose the same A series, so there's no problem with operation.

 I've replaced the battery on my current Android cell phone, so there are no functional issues with everyday use.
I kept it in case I have a problem with my new phone.

 I usually use Windows 11 with the Chrome browser.
When I travel or go out, I use a Chrome laptop and an Android tablet.
I use Google Drive and Photos for notes, so with an Android phone, I can share information with my PC.
Information cannot be shared with cell phones that use a different OS.

2025年12月30日火曜日

どれが一番古いのか。 Which item is the oldest?


 ざるを洗いながら思いました。
このざるは日本で15年以上使っているね。
こちらに来てから18年経ったね。
無印は長持ちするね。
家の中にあるもので何が一番古いのか気になりました。

 I thought about this while washing the colander.
I've been using this colander in Japan for over 15 years.
It's been 18 years since I moved here.
MUJI products last a long time.
I thought about what the oldest item in my house is.


 この組皿は友人の結婚式の引き出物です。
55年使っています。

 This set of plates was a wedding favor for my friend.
I've been using it for 55 years.


 このスプーンは私の生後まもなく使いだしたものです。
食卓に私だけ家族と違うスプーンがでてくるので母に聞きました。
”なんで僕だけスプーンが違うの”
”そのスプーンは柔らかく歯を傷めないのであんたの離乳食の時から使っているの”
”嫌だったら変えるけど”
”変えなくていいよ”
推定79年使っています。

 I started using this spoon shortly after I was born.
I was the only one at the dinner table with a different spoon than the rest of the family, so I asked my mother.
"Why am I the only one with a different spoon?"
"That spoon is soft and doesn't hurt your teeth, so I've been using it since you were eating baby food."
"If you don't like it, I can change it."
"You don't have to change it."
I've been using it for an estimated 79 years.


 この山桜の木の皮を貼った茶筒は私が物心ついたころから使い続けています。
たぶんこれが一番古いものだと思います。

 This tea canister is pasted with mountain cherry bark.
I've been using it for as long as I can remember.
This is probably the oldest one.

2025年12月28日日曜日

円の価値と家電の品質。 The value of the yen and the quality of home appliances. 


 シャワーの給湯器から水が漏り温度の調整が出来なくなりました。
新しいものと交換しました。

 ハードウエアの店で”シャワーの給湯器が壊れました”どれが一番いいですかと聞きました。
"シャワーを浴びたいので今日買ったものを取り付けてもらえますか"と聞くと"今日の午後私が取り付けます"というありがたいお話でした。
彼に勧められたものを買いました。
彼は熟練した電気技師でした。

 日本製の給湯器は3年で駄目になりました。
冷蔵庫3台のうちの2台は日本製です、冷えがよくありません、異音を出します。
他の1台はよく冷えて静かです。
 こちらの家電売り場から日本製は姿を消しました。
円の価値と家電の品質は連動しているようです。

 Water leaked from my shower water heater, and I could no longer adjust the temperature.
I replaced it with a new one.

At a hardware store, I said, "My shower water heater is broken," and asked the clerk which one would be best.

"I want to be able to take showers, so could you install the one I bought today?" I replied, and he said, "I'll install it this afternoon."
I bought the one he recommended.
He is a skilled electrician.

 My Japanese-made water heater broke after three years.
Two of our three refrigerators are Japanese-made, and they don't cool well and make strange noises.
The other one cools well and is quiet.
 Japanese-made products have disappeared from the home appliance section here.
The value of the yen and the quality of home appliances are linked.

2025年12月20日土曜日

ゆったりとシャワーを浴びたい。 I feel like taking a relaxing shower.


 ゆったりとシャワーを浴びたくなりました。
水がたくさん流れる節水型ではないシャワーヘッドを買いにモールにゆきました。
今使っている節水式の小ぶりのシャワーヘッドは穴が小さいので水圧はありますが水の流量が少ないので石鹸をきれいに洗い流せません。
あれこれ迷ってシャワーヘッドを2つ買いました。
そのうちの一つは湯量たっぷりタイプでした。
水道は加圧ポンプと加圧槽を使っているので流水量は充分にあります。
シャワーを浴びていると加圧ポンプが動き始めます。
節水型のシャワーヘッドではないのでこれは仕方のないことです。

 モールはどこもかしこもクリスマスのデコレーションでいっぱいでした。
日本にいた時には折りたたみ式のクリスマスツリーを飾っていましたがこの国にはそんなものはありません。
ここではおおきくて幅のあるものがベストのようです。

 日本では正月の飾りは毎年新しいものに変えます。
クリスマスツリーも針葉樹の匂いのいいものを毎年取り替えるのが本筋なんでしょうね。
クリスチャンではない私はそんな事を考えながらデコレーションを見ていました。

 I feel like taking a long shower with plenty of water.
I went to the mall to buy a showerhead that sprays a lot of water.
The small showerhead I'm using now is a water-saving model.
It has small holes, so there's water pressure.
However, the water flow is low, so it doesn't rinse soap off properly.
I bought two large shower heads.
One of them was a type with a high water flow.
The water supply uses a pressure pump and a pressure tank, ensuring a steady flow.
I'm showering, and the pressure pump starts running.
This is unavoidable, since it's not a water-saving showerhead.

The mall was draped in Christmas decorations.
When I was in Japan, they put up folding Christmas trees.
Folding Christmas trees don't exist in this Christian country.
Large, wide ones are best.

 In Japan, too, New Year's decorations are changed every year.
The main point is to replace Christmas trees every year with conifers that have a pleasant scent.
As a non-Christian, I thought about this as I looked at the decorations.

2025年12月12日金曜日

布団カバー。  Comforter covers.

 


 コロナワクチンの副作用に苦しんでいた時期がありました。
寒気がして寝汗が酷いので寝具の洗濯が追いつきませんでした。
その時に布団カバーを4枚作りました。
使わないと勿体ないのでタオルケットの代わりに使っています。
タオルケットよりも乾きは速いです。
クイーンサイズなのでゆったりしています。

 There was a time when I was suffering from side effects from the COVID-19 vaccine.
I had chills and sweated a lot at night, so I couldn't keep up with washing my bedding.
At that time, I made four comforter covers.
It would be a waste not to use them, so I use them instead of towel blankets.
They dry faster than towel blankets.
They're queen-size, so they're very spacious.

2025年11月22日土曜日

私は今新しい静かなものを使っています。   I'm now using the new, quiet ones.


 歯医者へ行くと壁掛け式の新しい扇風機が冷えた空気をかきまわしていた。
首振り音もファンの回転音もとても静かだった。
いますまいでは18,15年前に買ったものを使っているが雑音が多く首振りも滑らかではない。
床置き式を2個買った。
静かで滑らかに首をふる扇風機はストレスがない。
古いものは使う人に引き取ってもらって新しいものを使っている。

 When I went to the dentist's, I noticed a new wall-mounted fan circulating cool air.
The sound of the fan oscillating and rotating was barely audible.
I still use ones I bought 15 or 18 years ago, but they're noisy and don't oscillate smoothly.
I bought two floor-standing fans.
Having quiet fans that oscillate smoothly is stress-free.
I gave the old ones to someone who wanted them.
I'm now using the new, quiet ones.

2025年11月10日月曜日

寝具を買うのはこの店に決めました。 I've decided to buy my bedding from this store.


 国道沿いに寝具の専門店がありました。
モールの売り場と対応が違います。
店員さんは専門知識を持っているのでサイズを言うと商品を何種類か見せてくれました。
試しに大きな枕とピローケースとwサイズのボックスシーツを買いました。
使い心地はいいですね、寝具を買うのはこの店に決めました。

 There was a bedding specialty store along the national highway.
The service was unlike that on the mall's sales floor.
The staff had specialized knowledge, so when I told them the size I wanted, they showed me several different products.
I bought a large pillow, pillowcase, and double-sized fitted sheet to try them out.
They're all very comfortable, so I've decided to buy my bedding from this store.

2025年11月4日火曜日

卓上ランプ。 The desk lamp.


 机の上で使う電気スタンドが壊れたので新しいスタンドに変えました。
照射角度の調整がうまくゆかないのでまだなじめません。

 The desk lamp I use on my desk broke, so I replaced it with a new one.
I can't get used to it because I can't adjust the angle of the light properly.

2025年11月1日土曜日

ステンレス製の魔法瓶を使っています。  I've started using a stainless steel thermos.


 いままで水分の補給は気にしたことがありませんでした。
水分をいつも供給しなければいけない体になりました。
ミネラルウオーターは栓を開けると完全に閉まらないので眠っていたステンレス製の魔法瓶を使っています。
バッグも大きなカメラケースに変えました。
時間が経っても水が冷たいのはありがたいですね。

 I've never really thought about hydration before.
My body has now changed to one that needs to constantly replenish with fluids.
Commercially available mineral water doesn't seal completely once opened, so I use a stainless steel thermos.
I also changed my bag to a larger camera case.
It's great that the water stays cold even after a while.

2025年10月25日土曜日

最近出掛ける度に雨に降られて濡れています。 Lately, it rains every time I go out.


  最近出掛ける度に雨に降られて濡れています。
雨降りのなか膝までの雨具でバイクを運転すると下半身ずぶ濡れになります。
寒くはありませんが道路の汚れた水に濡れるのは気持ち悪いんです。
こちらの通販で丈夫なズボンの雨具を買いました。

 Lately, it rains every time I go out.
I am using rain gear that goes up to my knees.
When I ride my motorcycle in that rain gear, my lower body gets soaked.
It's not cold, but it feels gross to get wet in dirty water on the road.
I bought some durable rain gear pants online.

2025年8月7日木曜日

大きな文字・印は見やすいので大歓迎です。  I welcome the large characters and markings, as they are easy to read.


 右側の小型の電波時計は17年間使い続けたので裏ブタが外れ液晶が少し見にくくなってきました。
本体の性能に異常はないので電波時計として使っています。
仕事をしているわけではないので正確な時間は必要ないんですがこれも性格と諦めています。
新しい約2倍の大きさの電波時計を現地時間表示にして使い始めました。
表示の字が大きく液晶が明るく見やすいですね。
木製の枠がついているだけで随分時計の見た目が変わるもんだなあ と感心しています。
大きな文字・印は見やすいので大歓迎です。

 The small radio-controlled clock on the right has been in use for 17 years, and the back cover has come off, making the LCD screen a little hard to read.
There is no problem with the performance of the clock itself, so I am using it as a radio-controlled clock.
I don't work, so I don't need accurate time, but I have given up on that and just accept that this is just the clock's character.
I have started using a new radio-controlled clock, which is about twice the size, and set it to local time.
The characters are larger, and the LCD screen is bright and easy to read.
Having a wooden frame changes the look of the clock, so I have started using a new radio-controlled clock, which is about twice the size, and set it to local time.
The characters are larger, and the LCD screen is bright and easy to read.
A wooden frame alters the clock's appearance.
I welcome the large characters and markings, as they are easy to read.

2025年7月19日土曜日

シャワーヘッド。 The shower head.


 日本で買ったシャワーヘッドです。
水圧も適度でシャワーの水の広がりもいいので使っています。
今を大切にしないとね。

 This is a shower head I bought in Japan.
I use it because the water pressure is just right and the shower water spreads well.
I have to cherish the present.

2025年7月18日金曜日

同じものを買いました。  I bought another one of the same thing.



 この深型の小型フライパンは一人暮らしに丁度良いサイズです。
目玉焼き・丼物やラーメンの具・パスタ・野菜炒めなどに使ってきました。
長い間(5年くらい)使ったので鍋の内側の一部が傷んできました。
同じものを1っ買いました。
安心々とても安心です。

 This deep, small frying pan is just the right size for someone living alone.
I have used it for fried eggs, rice bowls, ramen toppings, pasta, stir-fried vegetables, etc.
After using it for a long time (about five years), part of the inside of the pan has become damaged.
I bought another one of the same thing.
I feel very safe and secure.

2025年7月13日日曜日

これはいい。This is good item.

 吊り下げ式の蚊取り線香入れを使っています。
肩からつって洗濯物を干したり、植木に水をあげても蚊に刺されません。
このまま床に置いて使うこともできます。
2つ同じものを買って良かったと思っています。

 I use a hanging mosquito coil holder.
I can hang it from my shoulder and hang out laundry or water my plants without getting bitten by mosquitoes.
I can also just use it by placing it on the floor.
I'm glad I bought two of the same one.

2025年6月21日土曜日

巻き爪。 ingrown toenails.


 髪と爪を切りに出かけようとする度に2回スコールが来ました。
久しぶりに自分で爪を切りました。
爪を切るのは難しいですね。
巻き爪なので足の指の爪を切るのは大変です。
日本の家庭用品は高品質ですね。
ここに来てから17年経ちましたが錆び一つなく切れ味がおちていません。
敬服・・・

 There have been two rainstorms every time I've tried to go out to get my hair and nails cut.
It's been a while since I last cut my own nails.
Cutting nails is hard.
I have ingrown toenails, so it's hard to cut my toenails.
Japanese household products are so high quality.
It's been 17 years since I came here, and there's not a trace of rust, and they're still as sharp as ever.
Impressed...

飲酒欲求が急に強くなりました。 My craving for alcohol has suddenly become very strong.

 ドライシーズンです。 晴れた暑い日が続いています。  It's the dry season. We've been having a string of sunny, hot days.  今月の半ばで禁酒7ヶ月になります。 暑い日が続いたせいでしょうか飲酒欲...