そろそろ仕分けをしてラッゲージにつめる準備をしなければいけません。
My luggage has piled up quite a bit.
It's time to start sorting it and getting ready to pack it into my travel bag.
そろそろ仕分けをしてラッゲージにつめる準備をしなければいけません。
My luggage has piled up quite a bit.
It's time to start sorting it and getting ready to pack it into my travel bag.
この日の気温は35℃でした。
真夏になったら何度になるんだろう。
ボホールの気温は最低気温23℃で最高気温は31℃です。
The rainy season in Japan is too hot.
The temperature on this day was 35°C.
I wonder what the temperature will be in mid-summer.
The minimum temperature in Bohol is 23°C and the maximum is 31°C.
It became my daily routine to sit in the comfortable chairs in the tea room and read a book.
無理筋な本もありましたが面白かったです。
眼鏡の度数があわなくなりました。
生活用と読書用の老眼鏡を作りました。
I read five books, including rereads.
Some of the books had far-fetched stories, but they were interesting.
My glasses prescription no longer fits me.
I got new reading glasses.
One for reading and one for everyday use.
豊かな果汁は肘から雫になって流し台に落ちました。
南国の果物にはない爽やかな味です。
橋本治さんの小説 桃尻娘 を思い出しました。
The peach juice was so rich that I took a bite right there over the sink.
The rich juice dripped off my elbow and into the sink.
It had a refreshing, rich flavor that haven't many tropical fruits.
It reminded me of Osamu Hashimoto's novel Peach Butt Girl.
整理魔の虫が騒ぎました。 棚を買って仕訳を終えると虫はどこかへ飛んでゆきました。 電池や機器の充電を1ヵ所にまとめ使い勝手がよくなりました。 ダイビング関係は普段使うものと予備品を分けました。 がさ ばる机はたたんでしまったので通路がスッキリしました。 The organiz...