2025年4月24日木曜日

ベーコンは止めました。 I have stopped having bacon.



 朝食のベーコンは止めました。
こちらで売っている砂糖系の薄いベーコンが嫌になりました。
1cmくらいの薄さの豚肉を塩・塩麴・砂糖少々に漬けこんでから焼いています。
トマトの下には茹でた豆があります。
少し前までこれとご飯一膳かパン一切れ位食べられたんですが今は食べられません。
無理して食べると腹が膨って苦しくなります。
胃拡張が治った訳ではなく脳が そんなに沢山いらないよ と言っているようです。
食事の前に果物を食べているので老人の食事の量はこんなものかと思っています。
食事をすると身体が熱くなる度合いが増えました。

 I have stopped having bacon for breakfast.
I have grown to dislike the thin, sugary bacon they sell here.
I now marinate 1 cm-thick pieces of pork in salt, salted koji, and a little sugar before grilling them.
There are boiled beans under the tomatoes.
Until recently, I could eat this with a bowl of rice or a slice of bread, but now I can't.
If I force myself to eat, my stomach gets bloated and I feel uncomfortable.
It's not that my stomach has been cured, but rather that my brain is telling me I don't need so much.
I eat fruit before meals, so I think this is the normal amount of food for an old person.
My body gets hotter when I eat.

2025年4月23日水曜日

ぬるい風が海から吹いています。  A warm breeze is blowing from the sea.



 ぬるい風が海から吹いています。
11時の気温は30℃です。
湿度は75%です。
歌はパティページのテネシーワルツです。

 25日にダイビングの予約をしました。
新しいウエットスーツでどのくらいウエイトが減らせるか楽しみです。

A warm breeze is blowing from the sea.
The temperature at 11:00 is 30 degrees Celsius.
Humidity is 75%.
The song is Tennessee Waltz by Patti Page.

 I made a reservation for diving on the 25th.
I look forward to seeing how much weight I can lose in my new wetsuit.

出汁。 A broth.

 日本で買ってきた魚粉(鯖・宗田鰹・鰯・鮪)で出汁をとった。
キッチンペーパーで出し殻を漉した。
出し殻の入ったキッチンペーパーを絞ろうとしたら少し破けたので慌てて止めた。
出し殻を植木鉢の肥料にしようと思ったが細かい虫が寄ってくるので止めた。
干し椎茸・昆布を入れようと思ったが今回は見合わせた。
出汁を使うと味噌汁・そばつゆの味が良くなる。
出汁のせいで料理がうまくなったのかと錯覚した。
鰹節粉も買ってきたので暫くは出汁に困らない。
買い忘れた物もある。
糠漬けの糠を買い忘れた。
残りの糠が少しあるので6月末まで間に合うだろう。
 6月末の日本での抜歯の航空券と宿泊の手配もしなければいけない。
ぼやぼやしていると時間に置いてきぼりにされてしまう。

 I made broth using fish powder (mackerel, bonito, sardines, and tuna) that I bought in Japan.
I used kitchen paper to remove the broth shells.
When I tried to squeeze the paper with the broth shells, it ripped a little, so I quickly stopped.
I considered using the broth shells as fertilizer for the flowerpots, but I decided against it because it would attract small insects.
I thought about adding dried shiitake mushrooms and kelp, but decided not to this time.
Using broth improves the taste of miso soup and soba soup.
I had the illusion that the food tasted better because of the broth.
I also bought bonito flakes powder, so I won't have any trouble with broth for a while.
I forgot to buy some other things.
I forgot to buy rice bran for pickled vegetables.
I have some rice bran left over, so I should be able to make it by the end of June.
I also need to make arrangements for an air ticket and accommodation for a tooth extraction in Japan at the end of June.
If I'm not careful, I'll be left behind by the time.

2025年4月22日火曜日

よく眠った。  I slept very comfortably.


 暖かい場所に帰ってきた。
緊張が解けて気が緩んだ。
多分その二つのせいだと思う。
きのうは睡魔に負けて午後3時から今朝の5時まで眠った。
途中喉が渇いて水を飲んだがそれが何時かは覚えていない。
朝目が覚めて時間に驚いた。
起きて歩いて節々が固まっていないのに驚いた。
腹が減った。
朝7時の気温は28℃です。

 I returned to a warm place.
My tension was relieved, and I felt relaxed.
Those two things were probably the reason.
Yesterday, I succumbed to sleepiness from 3pm until 5am this morning.
I got thirsty and drank some water, but I don't remember what time it was.
I woke up in the morning.
And I was surprised at the time.
I was surprised that when I got up and walked around, my joints still weren't stiff.
I was hungry.
The temperature at 7am was 28°C.

黄色に熟したパインアップルを見つけた。  I found a ripe, yellow pineapple.


 パインアップルは買ってきて家で追い熟をする事が出来ないので買った時点で味が決まります。
やっと熟したパインアップルを見つけることが出来ました。
甘さが爽やかです。
指で挟んだパインアップル片から果汁がしたたり落ちるのには驚きました。
歯で噛むと柔らかい繊維質がサクサクと割れてゆきます。
2個目のパインアップルなのでまだうまく皮を剝くことが出来ません。
食べ終わって充分に満足しました。
パイナップルカッターを買おうかなどと気の早い事を考えています。
今まで甘いパインアップルはパイ缶でしか食べたことがありません。
生のパイナップルの甘さと爽やかさに驚きました。

 Pineapples cannot be ripened at home, so the taste is decided at the time you buy them.
I finally found a ripe pineapple.
It was refreshingly sweet.
I was surprised to see juice dripping from the piece of pineapple I held between my fingers.
When I bit into it, the soft fibers broke apart with a crunch.
Since it was my second pineapple, I couldn't peel the skin properly.
I was more than satisfied when I finished eating it.
I'm thinking about whether to buy a pineapple cutter before I know it.
Until now, I have only ever eaten sweet pineapple in a pie tin.
I was surprised at how sweet and fresh the freshness of fresh pineapple was.

2025年4月21日月曜日

北東は晴れていますが南西は曇っています。  It's sunny in the northeast but cloudy in the southwest.



 北東は晴れていますが南西は曇っています。
10時半の気温は29℃です。
コーラスはザ・レターメンのワンモアサマーナイトです。 

 It's sunny in the northeast but cloudy in the southwest.
The temperature at 10:30 is 29°C.
The chorus is One More Summer Night by The Lettermen.

初めて100Mbpsを超えた。 Exceeded 100 Mbps for the first time.


 プロバイダーと200Mbpsの契約をしてから初めて通信速度が100Mbpsを超えました。
この国では電話ではなく現行の速度を示す写真を持って直接担当者に丁寧にお願いする事が交渉を円滑に進める基本のようです。
天候で通信速度が変わります。
皆様の通信速度はどの位なのでしょうか。
私は通信速度が30Mbpsあれば何の支障も感じません。
動画のダウンロードも問題ありません。
通信速度が速いのに越したことはないのでこの状態が続くことを祈っております。

 This is the first time my data speed has exceeded 100 Mbps since I signed a contract for 200 Mbps with my provider.
In this country, the key to smooth negotiations is to politely ask the person in person, rather than over the phone, and bring a photo showing your current speed.
Data speeds change depending on the weather.
What are your data speeds?
I don't experience any problems with a data speed of 30 Mbps.
I have no problems downloading videos either.
Faster data speeds are always better, so I hope this situation continues.

巻き爪。 ingrown toenails.

 髪と爪を切りに出かけようとする度に2回スコールが来ました。 久しぶりに自分で爪を切りました。 爪を切るのは難しいですね。 巻き爪なので足の指の爪を切るのは大変です。 日本の家庭用品は高品質ですね。 ここに来てから17年経ちましたが錆び一つなく切れ味がおちていません。 敬服・・・...