2026年1月29日木曜日

私が歩いていると森の陰から眩しい太陽が昇ってきた。  As I walked, a dazzling sun rose from behind the forest.



  森の陰から眩しい太陽が昇ってきた。
高い椰子の木に実がたくさんなっていた。
椰子に昇って実をとるところを見てみたい。

 A dazzling sun rose from behind the forest.
The tall palm trees were laden with coconuts.
I wanted to see someone climb up the palms and pick that one.

スマホ。  Smartphone.


 スマホのスイッチを入れるとドコモdocomoの文字が画面に浮かんできました。
新しいスマホと間違えてスイッチを入れました。
大きさは違いますが色が一緒です。
のんびりと弛緩して生きているのでささいな事を間違えます。
間違いが実害にならないことが幸いしています。

 docomoは理由のわからない高額請求を3ヶ月続けています。
いわれのない請求を受けないためにスマホのSIMカードをぬいて電源をOFFにしています。
そのせいでしょうか今月分の請求は基本料金のみでした。
日本に帰りドコモに着くまでこの状態を続けます。

 日本から電話がかかってくることはありません。
用事のある人はメールを送ってきます。
10年前からメールの数は激減しました。
友人と仕事関係の知人が減っているので仕方のないことです。

 こちらではスマホは必需品です。
送金等の送金に電話番号とIDは必須です。
連絡は通話より安いメッセージが送られてきます。
私は不器用なのでスマホの小さなキーボードが苦手です。
連絡のメッセージが来るたびに返信の文を打ち間違えています。
返信に時間がかかります。

 When I turned on my smartphone, the words "docomo" appeared on the screen.
I turned it on by mistake, thinking it was my new smartphone.
The two smartphones are different sizes but the same color.
I live a laid-back life, so I make small mistakes.
I'm glad that my mistakes don't cause any real harm.

 Docomo has been charging me high amounts for no apparent reason for the past three months.
To avoid receiving unjustified charges, I've removed the SIM card from my smartphone and turned it off.
Because of that, this month's bill was only the basic fee.
I will continue this way until I return to Japan and reach the Docomo store.

 I never receive phone calls from Japan.
People who have business with me send emails.
The number of emails I receive has decreased dramatically over the past 10 years.
It can't be helped, as I have fewer friends and business acquaintances.

 A smartphone is a necessity here.
A phone number and ID are required for sending money.
Everyone communicates by messaging, which is cheaper than calling.
I'm clumsy and have trouble using the small keyboard on my smartphone.
Every time I receive a message from someone, I make mistakes when replying.
It takes me a long time to reply to them.

2026年1月28日水曜日

朝は晴れていました。  It was sunny in the morning.



 朝は晴れていました。
9時ごろから雲が出てきました。
弱い風が吹いています。
正午の気温は29℃でした。
歌はエルビスプレスリーのアーユーロンサムトゥーナイトです。

 It was sunny in the morning.
Clouds started to appear around 9 o'clock.
There is a light wind blowing.
The temperature at noon was 29°C.
The song is "Are You Lonesome Tonight" by Elvis Presley.

糠。 Rice bran.

 



 気温が30℃を越えない日は部屋の風通しの良い場所に糠漬けを置いています。
冷蔵庫から糠漬けを出した時は一日にぬか床を2回かき回します。
酸味がおいしくなりました。

 こちらの人はにおいに敏感です。
右手の爪を切ってもらう時にぬかの匂いを感じるようです。

 糠漬けをかき回した右手を石鹸で洗ってからにおいをかいでみました。
左手と右手はにおいが違いました。
右手の爪の間の糠をブラシで落とすとにおいは消えました。

 On days when the temperature doesn't exceed 30°C, I take the nukazuke to a well-ventilated spot in the room.
When I take the nukazuke out of the refrigerator, I stir the rice bran pickling bed twice a day.
The sourness has become good.

 People here are sensitive to smells.
They can smell the rice bran when they cut my right hand's nails.

 I washed my right hand with soap after stirring the nukazuke and then smelled it.
My left hand and right hand smelled different.
I brushed the bran from under the nails on my right hand, and the smell disappeared.

2026年1月27日火曜日

いい天気だなあ。  It's a beautiful day, isn't it?



 迷走台風が東方海上に去ってからいいお天気が続いています。
曲はテレサ・ブライトのシェア・ザムーンライトです。

 The weather has been nice since the stray typhoon left the eastern seas.

田舎の商売。Rural business.



 今日はレジの混雑がひどくて30分くらい並びました。
稼働していないレジが1/3位ありました。
もう少し顧客のことを考えて商売をしないといけません。
セブのモールでレジに並んでいると空いているレジに案内してくれます。
田舎の商業感覚を捨てないと新しく建つシューマートに顧客を奪われますよ。

 The cash registers were really crowded today, and I had to wait in line for about 30 minutes.
About a third of the registers were not in operation.
You need to be more considerate of your customers when doing business.
When I'm waiting in line at a mall in Cebu, they guide me to an empty register.
If you don't shed your rural business mindset, you'll lose your customers to the new Shoe Mart.

2026年1月26日月曜日

麺と食パン。  Noodles and White bread.



 モールに乾麺がなくなりました。
生うどんと称するものを売っていましたが保存料が怖くて買えません。

 天ぷらをあげてHBでうどんを捏ねました。
冷たいうどんにてんぷらをのせて食べました。
鯵は油でおいしくなりますね。

 薄口醤油がなく乾燥シイタケで出汁をとったので色の濃いうどんつゆになりました。
うどんは素麺より食べごたえがあって腹にたまるりますね。

 The mall has run out of dried noodles.
They were selling something called fresh udon, but I'm afraid of the preservatives, so I can't buy it.

 I fried the tempura and kneaded the udon noodles in a bread machine.
I ate it with cold udon noodles topped with tempura.
The horse mackerel was good when deep-fried in oil.

 I didn't have any light soy sauce, so I made a stock with dried shiitake mushrooms, which turned the udon soup dark.
Udon is more filling and satisfying than somen noodles.



 モールから日本米が消えてしばらく経ちます。
通販で日本米を買うとモールで売っていた倍の値段です。

 パンはHBで食パンモードで焼いています。
同じ材料を使って焼いても毎回出来上がりが違います。
気温がイースト菌の発酵に関係しているのでしょうか。

 It's been a while since Japanese rice disappeared from the mall.
When I buy Japanese rice online, it's twice as expensive as it was at the mall.

 I bake bread in a bread machine using the white bread setting.
Even when I use the same ingredients, the result is different every time.
Does temperature have anything to do with yeast fermentation?

楽しみが一つ増えるかもしれない。  I might have one more thing to look forward to.

   住まいの近くでピックルボールのコートを作っています。 コートはバトミントンと同じサイズのようです。 面白そうですね。 出来上がるのが楽しみです。 コートの前に駐車できるので迷惑駐車の心配はなさそうです。  A pickleball court is being built ...