2025年4月14日月曜日

耐寒性を失っているのでうららかな気候に馴染めません。Because I have lost my cold tolerance, I cannot adapt to Japan's mild climate.


 本を読みたいので買いに行こうと1階まで降りると外は冷たい雨が降っていました。
本を買いにゆくのはやめました。
エアコンは暖房モードでまわっています。
 駅ビルで買ったおこわを食べているとあることに気がつきました。
♫桜の花の咲く頃は うららうららと陽もうらら
この歌は寒い厳しい冬を過ごした人の目をとおしてみた歌なんですね。
冬という言葉はどこにも出てきませんが冬と比較して今の季節は うららかだ といっています。
 厳しい冬を経験していない私が 寒いさむい というのはお門違いなんですね。
そしてある歌を思い出しました。
♫おおさむ こさむ 山から小僧が飛んできた
おおさむは暦の大寒(ダイカン)で1/20頃、こさむは小寒(ショウカン)で1/5頃で一番寒い時期です。
山から吹き下ろしてくる冷たい風を小僧に擬人化したわらべ唄のようです。
 最低気温25℃の場所から桜を見ようと帰国した私の体は耐寒性を失っていました。
惨めです。
惨めさを打ち消すために外に本を買いに行ってコーヒーを飲むことにしました。

 I wanted to read a book, so I went down to the first floor to buy one, but it was raining coldly outside.
I decided not to go buy a book.
The air conditioner was on heating mode.
As I was eating some steamed rice I had bought at the station building, I noticed something.
♫ When the cherry blossoms bloom, the season is warm and the sun is shining.
This song is written through the eyes of someone who has lived through a cold, harsh winter.
The word winter does not appear anywhere, but it says that compared to winter, the current season is warm and sunny.
I have not experienced a harsh winter, so saying it is cold and chilly is out of place.
Then I remembered a song.
♫ Osamu, Kosamu, A little boy flew down from the mountains.
Osamu is Daikan (Great Cold) in the Japanese calendar, which occurs around January 20th, and Kosamu is Shokan (Little Cold) which occurs around January 5th, and is the coldest time of the year.
It's like a children's song in which the cold wind blowing down from the mountains is personified as a little boy.
Having returned to Japan to view the cherry blossoms from a place where the minimum temperature was 25°C, my body had lost its cold tolerance.
I was miserable.
To ward off the misery, I decided to go out to buy a book and have a coffee.

2025年4月13日日曜日

今回の宿。This time's accommodation.



 私は歳をとると物わかりのよい人間に変わってゆくと思っていました。
残念なことにそうではありませんでした。
私の場合は堪え性がなくなってきました。
今までなんの問題もなく寝起きしていたシティホテルの狭い部屋が嫌で嫌でしかたがなくなりました。
どうせなら旅先でもゆったりしたいと思うようになりました。 
今回の旅行で広さのある場所に泊まることができたので喜んでいます。
これだけゆったりしていると部屋に戻ってきてから旅のストレスを感じません。
今回の選択は私にとって正解だったようです。

 I thought that as I got older I would become a more understanding person.
Unfortunately, that wasn't the case.
In my case, I started to lose my patience.
I began to hate the small city hotel rooms where I had previously slept and woken up without any problems.
I began to want to be able to relax even when I travel.
I'm happy that I was able to stay in a spacious place on this trip.
When it's this spacious, I don't feel any stress from traveling when I return to my room.
It seems that I made the right choice this time.


 浴室にはサウナ室もついています。
せっかくですからこの機会に冷えた体をしっかり芯まで暖めたいと思っています。

 The bathroom also has a sauna room.
I want to take this opportunity to warm up my cold body to the core.


 冷蔵庫は170cmくらいの高さがあります。
冷蔵庫にこれだけの容量があるとダイヤアイス・果物・飲み物がゆったりと収納できます。
 シティーホテルの冷蔵庫は小さく冷凍機が庫内に突き出して少ない容量を減らしています。
ただ置いてあるだけで使いみちがありません。
飲食物が冷えた冷蔵庫があると旅のストレスが減ります。

 The refrigerator is about 170cm tall.
With this much capacity in a refrigerator, I can comfortably store Daiya ice cream, fruit, and drinks.
The refrigerators in city hotels are small and the freezer protrudes into the interior, reducing their small capacity.
They just sit there and have no use.
Having a refrigerator with cold food and drinks in it will reduce the stress of traveling.



 旅先で洗濯と乾燥ができると衣類を運ぶ量も減り旅のスタイルも変わります。
清潔な衣類を身につけられるので気分が爽やかになります。

 Being able to wash and dry your clothes while traveling reduces the amount of clothing you need to carry and changes the way you travel. Wearing clean clothes makes me feel refreshed.

今朝の果物 。 Fruit from this morning.


 フィリピンで。は黄色いマンゴー・パイナップル・スイカを食べていました。
トマトが野菜か果物かという話はおいておいて・・・。
エアコンの暖房でやられた喉に赤いいちごとトマトが滲みてゆきます。
今回は二日目でアレルギーの症状がでました。
鼻がつまり目が痒くて仕方ありません。
薬を飲みました。
これ以上症状が進まないようにただただ祈るばかりです。
寒い汚染大国日本を早く脱出してアレルギーの転居療法に選んだボホールに帰りたくなりました。
さむいなあ、さむいよー。
気温は13度です。

  In the Philippines, I ate yellow mangoes, pineapples, and watermelon.
Let us leave that aside for now tomatoes are a vegetable or a fruit...
The red strawberries and tomatoes oozed into my throat, which had been burned by the heating of the air conditioner.
This time, I developed allergy symptoms on the second day.
My nose is stuffy and my eyes are itchy.
I took the medicine.
I can only pray that the symptoms don't get any worse.
I wanted to get out of the cold, polluted country of Japan as soon as possible and go back to Bohol, where I chose to relocate because of my allergies.
It's so cold, so cold.
The temperature is 13 degrees.

体を採寸してもらったI had my body measured.

 



 コロナワクチンの副作用で体重が10kg落ちました。
ウエットスーツに減った体重をウエイトで上乗せして潜っていました。
ウエイトを多くつけて潜ると疲れます。
腰にすべてのウエイトをつけると腰が痛くなるのでウエイトベストをつけて重さを分散しています。
 そんな不都合な状態を解消するためにウエットスーツを新調することにしました。
成田空港からエクスプレスを使って渋谷に出ました。
渋谷駅は改築とビルの増設で姿を全く変えていました。
明治通りに出る通路がわかりません、迷子になりました。
体の採寸をしてもらいました。
シンプルなワンピースをお店のご厚意で17日のフライトに間に合わせてくれる事になりました。
 日本の最初の食事はそばです。
てんぷらの大盛りです、おそばがおいしかったです。
新幹線でいつも食べる鯵の寿司は美味しので楽しみにしていました。
酢が効きすぎて美味しくありませんでした。

I lost 10kg as a side effect of the COVID-19 vaccine.
I was diving with weights added to my wetsuit to make up for the weight I had lost.
Diving with a lot of weight makes me tired.
My waist hurts when all the weight is on my waist, so I wear a weight vest to distribute the weight.
To solve this inconvenience, I decided to make a new wetsuit.
I took the express train from Narita Airport to Shibuya.
Shibuya Station had completely changed its appearance due to renovations and the addition of buildings.
I couldn't find the passage to Meiji-dori and I was lost.
I had my measurements taken.
The shop was kind enough to make me a simple wetsuit in time for my flight on the 17th.
My first meal in Japan was soba.
It was a large portion of tempura, and the soba tasted good.
I was looking forward to the horse mackerel sushi that I always eat on the Shinkansen because it tastes good.
It was too vinegary and different taste.


 予約した宿で大きな湯船に首までゆっくりつかって冷えた体をほぐしました。
体の断熱材の役割をしている脂肪がなくなってしまったので冷えは体にこたえます。

 At the lodging I booked, I soaked up to my neck in the large bathtub to loosen up my cold body.
The fat that acts as insulation for my body has disappeared. 
Being cold is hard on the body.

2025年4月12日土曜日

風が冷たい、心が寒いThe wind is cold, and chills my heart.


 新しいChromeBookでブログを作りました。
桜の花の季節は日が落ちると急に寒くなります。
只今の気温は14℃です。
震え上がっています。

 I created this blog on my new Chromebook PC.
During cherry blossom season, it gets cold suddenly as the sun goes down.
The temperature right now is 14°C.
I'm shivering.

今度の旅行の違和感の正体がわかったNow I know what the strange feeling was about this trip.


 今度の旅行はいつもと違い違和感があった。
航空会社を変えたせいなのかもしれない とおもって無理やり納得した。
 This trip felt different from usual.
I forced myself to accept that it might be because I had changed airlines.

 オーシャンジェットの冷房が強くて疲れた。
 The air conditioning on the Ocean Jet was too intense and tired me.


 両替商との付き合いも17年になる。
純真だった男も世事に長けてきた。
当初に取り決めた金額も守らなくなってきた。
時間もルーズになり今回は45分遅れた。
そして送信文書に条件を入れるようになった。
付き合いが長くなると澱がたまる。
彼との付き合いを辞めることにした。
 I have been doing business with the money changer for 17 years now.
This once-innocent man has become skilled in navigating social situations.
He no longer keeps to the amount we originally agreed on.
He has also become more lax with punctuality, and this time he was 45 minutes late.
And he has started adding conditions to documents he sends.
The longer a relationship goes, the more it becomes tainted.
I have decided to end my relationship with him.



 セブパシフィック航空のチェックインカウンターに行って初めて違和感の正体に気付いた。
10日の午前1時の航空券を買っているのに10日の午後6時にチェックインカウンターでチェックインしようとしている。
本来は前日の夕方にチェックインするべきだった。
前日の航空券は無効になっているので当日売の航空券を買った、いい値段だった。
2列目のC席は足元にたっぷり余裕があった。
セブパシフィック航空は時間通りに運行した。
機内が寒くて参った。
 It was only when I went to the Cebu Pacific check-in counter that I realized the true nature of my strange feeling.
I had bought a ticket for 1AM on the 10th, but I was trying to check in at the counter at 6PM on the 10th.
I should have actually checked in the evening of the previous day.
The ticket for the previous day was invalid, so I bought a ticket for the day, which was expensive.
There was plenty of legroom in seat C in the second row.
Cebu Pacific Air was on time.
The air conditioning on the plane was cold, which made me tired. 

訂正と報告。 Corrections and reports.

 先日ベッドの乾燥の報告をしましたが思慮が足りなかったようです。 一番下の重いスプリング式のマットレスの乾燥を考えてクッションと掛布団と別々に乾燥することにしました。 もともと寝つきは悪くないのですがさらに寝つきが良くなりました。  映画の 幸せの黄色いハンカチ で出所した健さん...