2025年4月10日木曜日

部屋掃除スタート。 I started cleaning the room.




 冷蔵庫のパッキンの接合部を丁寧に拭き掃除をしました。
密閉度が上がったようです。
冷蔵庫の外側の温度が下がりモーター音も静かになりました。

 I carefully wiped the joints of the refrigerator's gasket clean.
It seems to have become more airtight.
The temperature outside the refrigerator has dropped and the motor noise has become quieter.



 コンロは油汚れがひどいので中性洗剤で洗ってから磨きました。

 The stove was very dirty with oil, so I washed it with a mild detergent and then polished it.



 床の隅や柱の周りにこびりついた汚れはアルカリ洗剤をつけてブラシでこすりました。
あと二回洗えばこびりついた汚れも無くなります。

 To remove the dirt that had stuck to the corners of the floor and around the pillars, I applied an alkaline detergent and scrubbed it with a brush.
If I wash it two more times, the stuck-on dirt will be gone.

2025年4月9日水曜日

南の季節風ハバガットが吹いています。 The southern seasonal wind, Habagat, is blowing.



 南の季節風ハバガットが吹いています。
10時の気温は29℃です。
歌はロイオービソンのアイ キャン ストップ ラビング ユーです。

 The southern seasonal wind, Habagat, is blowing.
The temperature at 10 o'clock is 29°C.
The song is Roy Orbison's "I Can Stop Loving You."

麦茶。barley tea.


 あせをかいた時に冷たい麦茶を飲むと仄かなな苦味が口に広がります。
麦を煎った香りが鼻に抜けて行きます。
私は今まで麦茶になにも混ぜずにこのさっぱりした味の飲み方を受け継いで来たことに驚いています。
よその国であれば麦茶のベースに砂糖をいれたりミルクを入れたりタピオカを入れたりして賑やかな飲み物になったことでしょう。
それはそれでおいしい飲み物だとおもいます。
日本は常夏の国ではなく暑い夏がみじかい国であることが影響はしているのかもしれません。
白玉を浸す液に砂糖を溶かした麦茶を使ったりしません。
この麦茶文化は本当にすごいなと思っています。
コーヒーや紅茶に砂糖をいれずに砂糖を入れずに飲む人が多い事は麦茶文化と関係しているのでしょうか。

 A slight bitterness spreads in your mouth if you drink cold barley tea when you're sweating.
The aroma of roasted barley wafts through your nose.
I'm amazed that the Japanese have inherited this refreshing way of drinking barley tea without adding anything.
In other countries, they would add sugar, milk, or tapioca to the barley tea base to make it a more lively drink.
I think that's a delicious drink in its own right.
Japan is not a country with perpetual summer, and this may be an influence, as the hot summer is short in Japan.
They don't use barley tea with sugar dissolved in it to soak the shiratama dumplings.
I think this barley tea culture is truly amazing.
Is the fact that many Japanese people drink coffee or tea without sugar related to the barley tea culture?

2025年4月8日火曜日

インターネット回線の配線とWIFIルーターを変えました。I changed the internet wiring and WIFI router.


 この電柱でインターネットのケーブルを折り返して軒下を通し室内に線を引き入れていました。
お二階さんは私が契約しているケーブルに接続してルーターを取り付けていました。
これがインターネットの速度が落ちた大きな原因です。
盗電が行われる国なの電波法違反の意識はありません。
あるものは利用させてもらおうという考えが優先しています。

 The internet cable was folded around this utility pole and passed under the eaves before being pulled into the room.
Mr. Second Floor connected to that cable and installed a router.
That cable is the one I have a contract with.
This is the main reason why my internet speed has slowed down.
Since we live in a country where electricity theft occurs, there is no awareness of violating the Radio Law.
The priority is the idea that we should be able to use whatever is available.



 インターネット回線の接続のトラブルを避けるために電柱を介さずインターネット回線を建物に引き込みました。
電柱のインターネット回線は全てカットしました。

 To avoid problems with connecting the internet line, we pulled the internet line into the building without using a utility pole.
We cut all internet lines on the utility poles.




 WIFIのルーターを新しいものに変えてもらいました。
PCやスマートフォンの接続変更を行いました。
20Mbpsの速度があればさほどストレスを感じることがなくPCを操作できます。
これで航空券のオンラインチェックインや出入国のWEB登録が出来ます。
インターネットプロバイダーと契約している500Mbpsには程遠い速度です。
そのギャップは旅行から帰って来てから改めてインターネットプロバイダーに相談します。

 I had the WIFI router replaced with a new one.
I changed the connections for my PC and smartphone.
With a speed of 20Mbps, I can operate my PC without too much stress.
With this, I can check in online for my flight and register online for immigration.
This is a far cry from the 500Mbps I have a contract with my internet provider for.
I will talk to my internet provider about the difference after I return from my trip.



 今迄のインターネットの速度と比較すると120倍速くなりました。
約束の時間より30分も早く住まいに来て作業をしてくれた技術者には相当額のお礼をしました。
技術者を手配してくれたPLDTのクレーム担当の目の大きい彼女にはコロンを買って贈ります。

 It's 120 times faster than my previous internet speed.
I generously thanked the technician who arrived at my house 30 minutes earlier than the scheduled time to do the work.
I'm going to buy some cologne for the big-eyed girlfriend in charge of complaints at PLDT who arranged for the technician to arrive.

朝粥は漬物やひじきが楽しみ。 I look forward to pickled vegetables and hijiki seaweed in my morning porridge.


 お粥はおいしいですね。
朝の気温は27℃位です。
汗をかきながらお粥を食べています。
 
 漬物・ひじきと大豆の煮つけを汗をかきながらお粥と一緒に食べると笑みがこぼれます。
身体にしみついたお米の味は忘れられません。

 Porridge tastes good.
The morning temperature is around 27°C.
I eat the porridge while sweating.
 Eating the porridge with pickles and stewed hijiki seaweed and soybeans while sweating brings a smile to my face.
I'll never forget the taste of the rice that seeps into my body.

2025年4月7日月曜日

今日は忙しかった。 I've been busy today.




 インターネットの接続速度が遅いので困っている。
買い物帰りに昼にGOODDIVEに寄ったが誰もいなかった。
新艇があったので写真に写した。
 午後はPLDTのタグビララン支店に行って現状の契約を確認をして改修工事を申し入れた。
契約内容は500Mbps で過払い金は1万ペソ弱だった。
明日の改修工事を申し入れても担当者は三日後に修理をすると言って譲らないので困った。
仕方がないので厳しい言い方をした。
 今日は何日ですか。
 4-/7です。
 三日後は何日ですか。
 4/10です。
 私は何度も4/10に出国するのでWEBチェックインが出来なくて困っているとあなたに言っていますよ。
 4/10に改修工事をしたらWEBチェックインが出来ませんよ。
 改修工事を早くします。
 何日の何時から始めるんですか。
 明日の10時に社員を送ります。
 その確認は済んだの? 今確認して。
 確認しました。
 ありがとう。
 明日10時に住まいで待っています。

I'm having trouble with my slow internet connection.
I stopped by GOODDIVE at lunchtime on my way home from shopping, but no one was there.
A new boat was there, so I took a picture of it.
In the afternoon, I went to the PLDT Tagbilaran branch to check the current contract and request repairs.
The contract was for 500Mbps and the overpayment was just under 10,000 pesos.
I asked for the repairs to be done tomorrow, but the person in charge insisted on doing the repairs three days later, which was troublesome.
I had no choice but to be harsh.
What day is it today?
It's 4/7.
What day is three days from now?
It's 4/10.
I've been telling you that I leave the country on 4/10 many times, so I'm having trouble checking in online.
If the repairs are done on 4/10, I won't be able to check in online.
We'll speed up the repairs.
What day and time will they start?
We'll send an employee over at 10am tomorrow.
Have you confirmed that? You'll check it now.
I've confirmed it.
Thank you.
I'll be waiting for you at my house tomorrow at 10am.

エイガーを見つけた。 I found agar.


 寒天の代わりになるエイガーを見つけました。
ゼラチンは溶かす時に液体の温度を80℃以上にすると固まらなくなります。
また常温では固まりません、冷やさないと固まりません。
寒天とエイガーは液体を沸騰させて煮溶かさないと固まりません。
常温で固まり始めます。
 水羊羹もどきを作る時にはゼラチンよりも寒天・エイガーのほうが歯触りと食感が良いんです。
これは好みの問題だから難しですね。
これで日本で寒天粉を買わなくてよくなりました。
このメーカーの物は甘みがはじめからついているので次は甘みのないエイガーを探してみます。

  I found agar, which can be used instead of agar.
When dissolving gelatin, if the temperature of the liquid is above 80°C, it will not solidify.
It also will not solidify at room temperature, unless it is cooled.
Kanten and agar will not solidify unless the liquid is boiled and dissolved.
They start to solidify at room temperature.
When making imitations of mizu yokan, kanten, and agar have a better texture and mouthfeel than gelatin.
This is a matter of preference, so it's difficult to say.
Now I don't have to buy agar powder in Japan.
The product from this manufacturer is already sweetened, so next time I will look for unsweetened agar.

巻き爪。 ingrown toenails.

 髪と爪を切りに出かけようとする度に2回スコールが来ました。 久しぶりに自分で爪を切りました。 爪を切るのは難しいですね。 巻き爪なので足の指の爪を切るのは大変です。 日本の家庭用品は高品質ですね。 ここに来てから17年経ちましたが錆び一つなく切れ味がおちていません。 敬服・・・...