2025年4月19日土曜日

二日目の朝。 It's the morning of the second day.


 アルコールを控えてから夕方にコーヒーを飲むと眠れなくなりました。
そのような訳でけさ楽しみにしていたハワイのコナコーヒーを飲みました。
初めて飲みます。
ブラックだと苦みがありますが砂糖をいれると酸味がでてきました。
まろやかなコーヒーですね。
 冷蔵庫に残っていた干からびたパンでフレンチトーストを作りました。
日本で買ったジャガイモ1個蒸しのテストをしてトマトを刻んで豆抜きのサラダにしました。
 セブのホテルで一晩、自宅で一晩寝たので鼻と喉の異常はなくなりました。
転地療法のありがたさを改めて感じています。
左の手首が痒いのは一週間腕時計をしたせいです。
改めてアレルギーの異物の感知と異物の排除には驚いています。
スマホで時間が解るので腕時計は卒業ですね。
 ショートパンツと半袖を着ています。
9時の気温は29℃です。 
 
 Since I've cut down on alcohol, I can't sleep if I drink coffee in the evening.
So this morning I drank the Hawaiian Kona coffee I've been looking forward to.
It's my first time drinking it.
It's bitter when you drink it black, but when you add sugar, it becomes acidic.
It's a mellow coffee.
 I made French toast with some dried bread that was left in the fridge.
I tested the potato steamer I bought in Japan and chopped up some tomatoes to make a bean-free salad.
I slept one night in a hotel in Cebu and one night at home, so the problems with my nose and throat have gone away.
I'm once again grateful for the health resort therapy.
 My left wrist is itchy because I've been wearing a watch for a week.
I'm amazed at how well my allergies can detect and eliminate foreign substances.
I can tell the time on my smartphone, so I'm done with watches.
I'm wearing shorts and a short-sleeved shirt.
 The temperature at 9 o'clock is 29°C.

暖かいのはありがたいね。  It's nice to be warm.


 乗客は少なかったですよ。
パングラオの観光客の配分率と一緒で外人さんと中国・韓国が半々でした。
日本人は私だけでした。
落日の国日本、とことん落ちるところまで落ちないと目が覚めないのでしょうね。

 There were not many passengers on the high-speed ferry.
The tourist population was the same as in Panglao, with half foreigners, half Chinese, and Koreans.
I was the only Japanese person there.
Japan is a declining country, and I guess it won't wake up until it has fallen into despair.



 汗を流しながら荷物の整理をして書類を旅行時とフィリピンに分けました。

 Sweating as I organized my luggage, I divided my documents between my trip and the Philippines.



 こんかい日本で一番驚いたのは無印良品の石鹸です。
泡立ちがよく細かい泡がたちます。
一緒に買ったフェイスブラシで洗ってニベアを塗ったので顔がツルツルしっとりプリプリしています。

 The thing that surprised me the most about my time in Japan this time was Muji soap.
It lathers well and creates fine bubbles.
I washed my face with the face brush I bought with it and applied Nivea, so my face is now smooth, moist, and plump.

2025年4月18日金曜日

湿度と温度で生き返りました。 I am refreshed when It cames alive with humidity and temperature.



 成田空港でホットドッグとご飯半分の牛丼を食べました。
僕は機内食よりこっちのほうが良いな。

 I had a hot dog and a beef bowl with half rice at Narita Airport.
I prefer this to in-flight meals.


 座席番号は1Fです、足元は充分余裕があります。
機は予定時刻に離着陸をしました。
セブのホテルにチェックインは18:30です。

 I got a seat in 1F. 
I had plenty of legroom.
The plane took off and landed at the scheduled time.
I checked into my hotel in Cebu at 6:30pm.



 韓陽苑で食事をしました。
サンミゲルはなくなり代わりに生ビールになりました。

 I had supper at Hanyangwon.
San Miguel was out of stock, and they had draft beer instead.




 窓を開けると湿った暖かい風が入ってきます。
身体も安心して毛穴を開きます。

 When I opened the window, a humid, warm breeze came in.
My body felt at ease, and my pores opened up.



 機内の持ち込み荷物に歯ブラシと小さな練り歯磨き(50g)を入れています。
ホテルの硬い歯ブラシと変な歯磨き粉は御免です。

 I kept a toothbrush and a small piece of toothpaste in my carry-on luggage.
I didn't want the hard toothbrushes and weird toothpaste at hotels.

2025年4月16日水曜日

渋谷に行ってきた。I went to Shibuya.


 渋谷でウエットスーツをピックアップしました。
もちろん丁寧にお礼を言いました。
蕎麦屋さんで前回と同じものを食べてきました。

 I picked up a wetsuit in Shibuya.
Of course, I politely thanked them.
I ate the same soba noodles as last time at a restaurant.


 東京駅のキオスクで懐かしいのど飴を買いました。
 I bought some nostalgic throat lozenges at a kiosk in Tokyo Station.


 新幹線で座ると睡魔がやってきました。
眠くて眠くて乗り過ごさないように目をショボショボさせて頑張りました。
眠気にはカフェインです。

 As soon as I sat down on the Shinkansen, sleepiness set in.
I was so sleepy that I tried my best to avoid missing my stop, squinting my eyes out.
Caffeine helps with sleepiness.

買い物するときに重宝しています。I find it very useful when I go shopping with it.


 日本で買い物用に航空機内持ち込みサイズのケースを買いました。
キャスターの音が静かなので驚きました。
向こうの住まいで使うものを買って運ぶ時に重い思いをせず重宝しています。
袋を手に下げて運ぶよりも楽で々助かっています。
 このサイズのケースはフィリピンで何度か買いました。
セブで買い物をしてボホールまで運ぶときにとても楽なんです。
向こうで買ったものはキャスター音がうるさくすぐにキャスターが壊れてしまいました。
キャスターの壊れたスーツケースは植木鉢にするか猫の寝床にする以外使い道がありません。

 I bought a case that is the size of carry-on luggage in Japan.
I was surprised at how quiet the wheels were.
I find it very useful when buying things to use at my home overseas and carrying them without it being heavy.
It's much easier than carrying a bag in my hands and is a great help.
I have bought this size case several times in the Philippines.
It's very convenient when carrying shopping from Cebu to Bohol.
The wheels were very noisy and broke quickly.
The only use for a suitcase with broken wheels is as a plant pot or a cat bed.

旨っかったあ。 It so tasted good.


 駅ビルで美味しそうなおこわを買いました。
漬物がないので蕪を買って漬物を作りました。
塩でもんだだけです。
蕪の即席の漬物がおいしかったんです。
本当においしかったんです。
ホテル暮らしでこのマネは絶対にできません。
浅蜊の酒蒸しを食べたかったんですが砂抜きした浅蜊を売っていませんでした。
食品の異変を感じました。
 歯医者で歯の充填をしてもらいました。
いま歯は27本あります。
奥歯が割れてしまったので抜くことにしました。
6月の末の抜歯の予約をしました。
6月末から7月の月初に再来日します。
 再来日したときにすることを決めました。
食品の卸で雲丹一フネと中トロのさくを買います。
穂紫蘇と山葵も買います。
一夜漬けといっしょに純米大吟醸を楽しむ事を決めました。
次回の2週間滞在が楽しみです。
 新しいウエットスーツを受け取りに渋谷に行ってきます。
あのおいしいそばも忘れずに食べてきます。

 I bought some good-looking steamed rice at the station building.
There were no pickles so I bought some turnips and made pickles.
I just rubbed it with salt.
The instant turnip pickles were delicious.
Really good.
I could never do that living in a hotel.
I wanted to eat steamed clams in sake but they didn't sell clams that had been Cleaned sand out of clams.
I felt something was off with the food.
 I had my teeth filled at the dentist.
I currently have 27 teeth.
My back tooth cracked so I decided to have it removed.
I made an appointment to have the tooth extracted at the end of June.
I will be coming back to Japan between the end of June and the beginning of July.
 I have decided to do it when I come back to Japan.
I bought some sea urchins and chunks of medium fatty tuna at a food wholesaler.
I also bought some head shiso and wasabi.
I decided to enjoy the overnight pickles and those with Junmai Daiginjo's sake.
I'm looking forward to my next two-week stay.
 I'll be going to Shibuya to pick up my new wetsuit.
I'll be sure to eat some of that good soba too.

歩き疲れました。 I was tired from walking.


 歩き疲れて喫茶店で一休みしました。
コメダ珈琲に入るのは初めてです。
コーヒーの種類が2っしかないのが以外でした。
屋内に入るとパーカー+1枚脱ぎたくなります。
アイスクリームもいいけれど和菓子でお茶が飲みたいですね。
なんでみんな和菓子の餡を嫌うのか不思議です。
餡は豆で作ってあるので食物繊維の宝庫ですよ。
当たり前の話だけど美味しいお茶は甘みがあって香りがいいんですよ。
美味しい茶葉は高いから日本茶の喫茶店は採算割れしてしまうんでしょうね。
 今日はキリマンジャロのコーヒー豆を1kg買いました。
ハワイのコナコーヒーを飲んだことがないので豆を100g買いました。
値段は両方とも同価格でした。
コナコーヒーどんな味がするのか楽しみです。
 ものはついでとお茶屋さんで高いお茶を買いました。
今あるお茶は冷茶に回します。
楽しみが2っ増えました。

 最低気温25℃が恋しいよ・・・
喉はエアコンの暖房でやられてハスキーボイスになりました。

  I was tired from walking so I stopped off at a coffee shop to take a break.
This was my first time at Komeda Coffee.
I was surprised to find that there were only two types of coffee.
Once inside, I felt like taking off my hoodie and another layer.
Ice cream is good, but I'd rather have tea with Japanese sweets.
I wonder why everyone dislikes the bean paste in Japanese sweets.
Bean paste is made from beans, so it's a treasure trove of dietary fiber.
It goes without saying, but good tea is sweet and fragrant.
Good tea leaves are expensive, so I guess Japanese tea coffee shops are not profitable.
Today I bought 1kg of Kilimanjaro coffee beans.
I've never tried Kona coffee from Hawaii, so I bought 100g of beans.
Both were the same price.
I'm looking forward to seeing what Kona coffee tastes like.
 I also bought some expensive green tea from the Japanese tea shop while I was there.
I'll use the tea I have now for cold tea.
I now have two more things to look forward to.

 I miss the minimum temperature of 25°C...
The air conditioning has damaged my throat and made my voice husky.

風で午後の陽に照らされた椰子の葉がゆっくり揺れています。 The palm leaves, illuminated by the afternoon sun, sway gently in the wind.

 風で午後の陽に照らされた椰子の葉がゆっくり揺れています。 午後3時の気温は31℃です。 歌はビーチボーズのオールサマーロングです。 ※音楽は容量の大きいWAVで録音しています、アンプを通すといい音になりますよ。  The palm leaves, illuminated by ...