2025年4月16日水曜日

買い物するときに重宝しています。I find it very useful when I go shopping with it.


 日本で買い物用に航空機内持ち込みサイズのケースを買いました。
キャスターの音が静かなので驚きました。
向こうの住まいで使うものを買って運ぶ時に重い思いをせず重宝しています。
袋を手に下げて運ぶよりも楽で々助かっています。
 このサイズのケースはフィリピンで何度か買いました。
セブで買い物をしてボホールまで運ぶときにとても楽なんです。
向こうで買ったものはキャスター音がうるさくすぐにキャスターが壊れてしまいました。
キャスターの壊れたスーツケースは植木鉢にするか猫の寝床にする以外使い道がありません。

 I bought a case that is the size of carry-on luggage in Japan.
I was surprised at how quiet the wheels were.
I find it very useful when buying things to use at my home overseas and carrying them without it being heavy.
It's much easier than carrying a bag in my hands and is a great help.
I have bought this size case several times in the Philippines.
It's very convenient when carrying shopping from Cebu to Bohol.
The wheels were very noisy and broke quickly.
The only use for a suitcase with broken wheels is as a plant pot or a cat bed.

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメントありがとうございます

昨日の夜なか半覚醒で雨音を聞いた。 Last night, I was half-awake when I heard the sound of rain.

 昨日の夜なか半覚醒で雨音を聞いた。 その雨が朝になってもまだ降り続いている。 今年のドライシーズンはほんとに天候不順だ。 朝6時半の気温は27℃です。 歌は美空ひばりさんの川の流れの様にです。 最近この人の月の夜汽車・塩屋岬をよく聞きます。  Last night, I was...