2025年4月16日水曜日

買い物するときに重宝しています。I find it very useful when I go shopping with it.


 日本で買い物用に航空機内持ち込みサイズのケースを買いました。
キャスターの音が静かなので驚きました。
向こうの住まいで使うものを買って運ぶ時に重い思いをせず重宝しています。
袋を手に下げて運ぶよりも楽で々助かっています。
 このサイズのケースはフィリピンで何度か買いました。
セブで買い物をしてボホールまで運ぶときにとても楽なんです。
向こうで買ったものはキャスター音がうるさくすぐにキャスターが壊れてしまいました。
キャスターの壊れたスーツケースは植木鉢にするか猫の寝床にする以外使い道がありません。

 I bought a case that is the size of carry-on luggage in Japan.
I was surprised at how quiet the wheels were.
I find it very useful when buying things to use at my home overseas and carrying them without it being heavy.
It's much easier than carrying a bag in my hands and is a great help.
I have bought this size case several times in the Philippines.
It's very convenient when carrying shopping from Cebu to Bohol.
The wheels were very noisy and broke quickly.
The only use for a suitcase with broken wheels is as a plant pot or a cat bed.

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメントありがとうございます

気まぐれな天気です。  The weather is fickle here.

 陽がさしているのにしめやかな雨が降り続いていました。 空が暗くなり強い雨が降り出しました。 PC で動画を編集していると雨は上がり陽がさして小鳥が鳴きだしました。 気まぐれな天気です。 午後2時の気温は28℃です。 歌はコニーフランシスのトゥゲザアです。  Although t...