私が帰国時に日本で使っているセルホンです。
This is the cell phone I use when I return to Japan.
そのセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。
This cell phone is ranked among the top two models you should never buy.
私が日本で使っているセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。
私が日本滞在時にセルフォンを使うのは2、3週間だけです。
通話とテキストの送信に使いそれ以外の使い方はしません。
旅行時は小型のPCでブログの投稿、メールの受送信をしています。
通話とテキストの送受信に使うだけなのでドコモで安いセルフォンを買いました。
このセルフォンは本当に使いづらいです。
セルフォンの作動が不良です。
勝手に不要なアプリをインストールします。
OSの更新が止まっています。
ドコモ社のシムを約30年間使ってきました。
通話回数が少ないので日本の電話番号は不要になってきました。
日本の電話番号は日本の銀行の口座・クレジットカードの身分証明用に持っているようなものです。
セルフォン本体をこちらのシムフリーの使いやすいものに変えます。
The cell phone I use in Japan is ranked among the top two models you should never buy.
I only use the cell phone for two or three weeks when I'm in Japan.
I only use it for calls and sending texts; I don't use it for anything else.
When traveling, I use a small PC to post to my blog and send and receive emails. Since I only use it for calls and sending/receiving texts, I bought a cheap cell phone from Docomo.
This cell phone is really difficult to use.
The cell phone's operation is abnormal.
It installs unnecessary apps without my permission.
OS updates have stopped.
I've been using a Docomo SIM card for about 30 years.
Since I don't make many calls, I no longer need a Japanese phone number.
I only keep a Japanese phone number for identification purposes for my Japanese bank account and credit card.
I'm going to buy a new cell phone here, a user-friendly, SIM-free one with an English interface.







