2025年11月28日金曜日

電話料金。Phone bill.



 今月も高額な通話料の請求がドコモからクレジット会社に来た。
マイドコモにログインしてもロックされていてログインできない。
仕方がないので電話でそのむねを相談した。
最初のオババは投げやりで他所への転送を勧めてきた。
彼女と話しても埒があかないので電話を転送して他の女性と話した。
1.可能な範囲で減額してくれること
2.電話回線を使用できなくすることを約してくれた
 久しぶりに少しの間真剣に考えた。
A、ドコモへの支払いはすでに20万円に達している、新しいスマホが変える額だ
B、次月も請求額が正常になる保証はない
C、ドコモとの通話を打ち切ることにした
D、SIMカードをスマホ本体から出そうとしたが出てこない
E、取り出し口を壊しSIMカードを取り出した本体のスイッチをOFFにした
F、こうすればスマホ本体もSIMカードも作動しないので料金が発生しないだろう
G、誤作動かもしれないし故意かもしれない
H、その事を考えて念の為パスワードを強固に変更した
I、 来年ドコモショップへいってこの先どうするか決める事にした

・夜中の2時に気が付いた。
機内モードをONにしておけばよかったのである。

This month, Docomo once again billed my credit card company for an expensive phone call. 
I tried logging into My Docomo, but it was locked, and I couldn't log in. 
I had no choice but to call and discuss the situation. 
The first woman I spoke to was dismissive and suggested I transfer the call to another number. 
Talking to her wasn't getting me anywhere, so I transferred the call and spoke to another woman. 
1. She promised to reduce the bill as much as possible. 
2. She promised to make the phone line unusable. 
 For the first time in a while, I thought about it seriously.
 A: My payments to Docomo have already reached 200,000 yen. This is the amount that will buy with the new smartphone.
 B: There's no guarantee that my bill will be normal next month. 
C: I've decided to end my calls with Docomo. 
D: I tried to remove the SIM card from the phone, but it wouldn't come out. 
E: I broke the slot, removed the SIM card, and turned off the phone. 
F: I did this; neither the phone nor the SIM card will work, so I won't be charged.
G: It could be a malfunction, or it could be intentional.
H: With that in mind, I changed my password to a stronger one just in case.
I: I've decided to go to a Docomo shop next year and decide what to do next.

・I realized this at 2am.
 I should have turned on airplane mode.

2025年11月27日木曜日

久しぶりに自分で血圧をはかってみた。 I took my blood pressure myself for the first time in a while.


 久しぶりに自分で血圧をはかってみた。
正常です。

 心臓で心房細動という不整脈が起きているので血栓ができないようにする薬を飲んでいます。
脳梗塞が軽く回復が早く幸運でした。

 I took my blood pressure myself for the first time in a while.
It's normal.

 I have an irregular heartbeat called atrial fibrillation, so I'm taking medication to prevent blood clots from forming.
I was lucky that my stroke was mild and I recovered quickly.

2025年11月26日水曜日

異種のスープも海産物。  Different types of soup also use seafood.

 



 時々かつおだしや煮干しだし以外のだしが飲みたくなる。
パブリックマーケットへ行って貝とエビを買ってだしをとった。
エビだしも貝のだしも2,3日したらなくなる。
その時はかつおだしや煮干しだしをつかって 出汁はやっぱりこれだよねえ 等とほざくのである。
エビだしも貝のだしも昆布だしととても相性がいい。

 近所のネコさんはエビの焼けたにおいにつられてゴミを焼いている焚火のそばに座っていた。
この猫のためにもエビの焼け残りが少し出ますように・・・

 Sometimes I feel like drinking a broth made from something other than bonito or dried sardines.
I went to the public market and bought shellfish and shrimp for this purpose.
The shrimp and shellfish broths would both be gone after two or three days.
When that happens, I use bonito or dried sardine broth instead and boast that it's the best after all.
Shrimp and shellfish broths go very well with kelp broth.

 A neighbourhood cat was attracted by the smell of grilled shrimp and sat by the bonfire where I was burning rubbish.
I hope there will be some shrimp left over for this cat's sake...

2025年11月25日火曜日

雨は本降りになりました。  The rain has gotten stronger.




  雨は本降りになりました。
風も出てきました。
稲光が寝室の窓を白く照らしています。
この熱帯性低気圧は11/26に台風になる模様です。

 The rain has gotten stronger.
The wind has picked up, too.
Lightning is shining white on the bedroom window.
It looks like this tropical depression will become a typhoon on November 26th.

おいしかったの2乗でした。  It tasted twice as good.



 40日ぶりに食パンにバターをのせて食べた。
おいしかったの2乗でした。
飽和脂肪酸の固まりと知っていてもおいしいものはおいしい。

 こちらに来てからデンマークの発酵バター”ルーパック”とニュージーランドの青草ばかりで育ったグラスドバター”アンカー”を食べている。
両方ともとてもおいしい。

 今日は過剰な薬の薬効から解放されたのでそれを祝って食べた。
次にお祝いするものがなくバターを食べる口実がないので困っている。

 After 40 days, I finally ate sliced bread with butter again.
It tasted twice as good.
Even though I know it's full of saturated fatty acids, delicious food is still delicious.

 Since coming here, I've been eating 'Lupak', a Danish fermented butter, and 'Anchor', a glazed New Zealand butter made from grass-fed cows.
Both are delicious.

 Today, I ate them to celebrate being freed from the medicinal effects of excessive medication.
I'm in a bind because I don't have anything else to celebrate or an excuse to eat butter.

2025年11月24日月曜日

いやーよく雨がふりますね。It really rains a lot.



 いやーよく雨がふりますね。
今日はほぼ一日雨でした。
しとしとと今も雨は降り続いています。

 It really rains a lot. 
It rained almost all day today.
It's still drizzling.

最近のカラオケ事情。The latest karaoke news.


 今年の雨季は雨が本当によく降ります。
例年はスコールが来て雨がザーッと降って晴れて終わりですが今年はそれに小雨が加わり長雨になっています。
北東の季節風アミハンも吹きません。
だらだらと南西の風が吹いています。
温度も低めで朝6時で24,5℃です。
日中でも晴れない限り30℃を超えることはありません。

 雨の多いせいでの煩い船上カラオケ船は営業を停止しています。
水浴びに来る人達のなかには自前の音響機器を持ってくる人も増えてきました。
カラオケ船と比べれば低い音量で歌を歌っています。
 面白いのは彼らは海辺に自分の家で使っている鍋釜・食器を持ち込んで物を食べていることです。
ご飯をおにぎりにする・おかず・汁物を別な小さな容器に詰めなおす発想はないようです。
帰りは持ってきた鍋釜・食器・音響機器をひとまとめにして運んでいます。

 It's been raining really long time this rainy season.
Usually, squalls come, followed by a heavy downpour, then sunshine, and then the rain ends, but this year it's been joined by light rain, making it a long rainy season.
The northeasterly monsoon, the Amihan, is not blowing either.
It is being lazy southwesterly wind is blowing.
The temperature is also low, at 24.5°C at 6am.
Even during the day, it never exceeds 30°C unless it's sunny.

 Due to the heavy rain, the noisy on-board karaoke boats have been closed.
Many people who come to the bathing bring their own sound equipment.
They sing at a lower volume than on the karaoke boats.
What's interesting is that they bring the pots and dishes they use at home to the beach and eat there.
They don't seem to think of making rice into rice balls or repacking side dishes and soup into separate small containers.
On the way back, they carry all the pots and dishes, dishes and sound equipment they brought with them all together.

電話料金。Phone bill.

 今月も高額な通話料の請求がドコモからクレジット会社に来た。 マイドコモにログインしてもロックされていてログインできない。 仕方がないので電話でそのむねを相談した。 最初のオババは投げやりで他所への転送を勧めてきた。 彼女と話しても埒があかないので電話を転送して他の女性と話した。...