2026年4月29日水曜日

私が日本で使っているセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。 The cell phone I use in Japan is ranked among the top two models you should never buy.


 私が帰国時に日本で使っているセルホンです。
This is the cell phone I use when I return to Japan.





 そのセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。
This cell phone is ranked among the top two models you should never buy. 


 私が日本で使っているセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。
私が日本滞在時にセルフォンを使うのは2、3週間だけです。
通話とテキストの送信に使いそれ以外の使い方はしません。
旅行時は小型のPCでブログの投稿、メールの受送信をしています。
通話とテキストの送受信に使うだけなのでドコモで安いセルフォンを買いました。
このセルフォンは本当に使いづらいです。
セルフォンの作動が不良です。
勝手に不要なアプリをインストールします。
OSの更新が止まっています。

 ドコモ社のシムを約30年間使ってきました。
通話回数が少ないので日本の電話番号は不要になってきました。
日本の電話番号は日本の銀行の口座・クレジットカードの身分証明用に持っているようなものです。
セルフォン本体をこちらのシムフリーの使いやすいものに変えます。

  The cell phone I use in Japan is ranked among the top two models you should never buy. 
I only use the cell phone for two or three weeks when I'm in Japan.
I only use it for calls and sending texts; I don't use it for anything else. 
When traveling, I use a small PC to post to my blog and send and receive emails. Since I only use it for calls and sending/receiving texts, I bought a cheap cell phone from Docomo. 
This cell phone is really difficult to use. 
The cell phone's operation is abnormal.
It installs unnecessary apps without my permission. 
OS updates have stopped. 

 I've been using a Docomo SIM card for about 30 years. 
Since I don't make many calls, I no longer need a Japanese phone number. 
I only keep a Japanese phone number for identification purposes for my Japanese bank account and credit card. 
I'm going to buy a new cell phone here, a user-friendly, SIM-free one with an English interface.

2026年4月28日火曜日

やっと雨らしい雨が降りました。  Finally, we had some proper rain.

 

 午後3時過ぎに雷が鳴りました。
その後1時間ほど一ヶ月ぶりに雨らしい雨が降りました。

 There was thunder a little after 3 PM.
Then, for about an hour, it rained properly—the first real rain in a month.

ジャスミンライスが食べたくて探した。  I wanted to try jasmine rice, so I went looking for it.

 



 香りがよいと言われているジャスミンライスを食べてみたくて探しました。
市内にはないようです。

 珍しいこんにゃくのお米がありました。
体重を増やしたい私には無用のものです。
フィリピン産の日本米はモールの売り場に戻ってきました。

 I wanted to try jasmine rice, which is said to have a wonderful aroma, so I looked for it.
It seems there isn't any in the city.

 There was some unusual konjac rice.
It's useless to me since I'm trying to gain weight.
Japanese rice grown in the Philippines has returned to the mall's shelves.

2026年4月27日月曜日

水量が少なく水圧の強いシャワーヘッドに替えました。  I replaced my showerhead with one that has less water flow but stronger water pressure.

  4/24のブログに書いた通り給水は夜間だけになりました。 

As I wrote in my blog on April 24th, water supply is now only provided at night.

https://boholtg.blogspot.com/2026/04/it-seems-afternoon-water-supply-has.html

 


 今まで使ってきた水量が多く水圧の強いシャワーヘッドです。
シャワーを浴びるとプレッシャーポンプが2回まわります。

 This is a showerhead I've been using until now, with high water flow and strong pressure.
When I take a shower, the pressure pump runs twice.


上の写真のシャワーヘッドの予備です。

This is a spare showerhead for the one shown in the picture above.



 水量は少ないんですが水圧の強いシャワーヘッドです。
顔にあたると少し痛い水圧です。
径が少ないので水量は多くありません。
ドライシーズン向きの節水型シャワーヘッドです。

 シャワーを浴びられない辛さは前回の台風による停電で身にしみています。
日中も寝る前もシャワーを浴びてさっぱりしたいです。
給水量が減ったので使う水を節約しなくてはいけません。

 This showerhead has a low water flow but strong water pressure.
The water pressure is a little painful when it hits my face.
Because the diameter is small, the water flow is not high.
It's a water-saving showerhead suitable for the dry season.
I learned the hard way how difficult it is not to be able to shower during the last typhoon's power outage.
I want to shower and freshen up both during the day and before going to bed.
Since the water supply has decreased, I have to conserve the water I use.

2026年4月26日日曜日

雨で緑が蘇った。  The rain has revived the greenery.

 


 26日ぶりに小雨が降った。
木々の埃が洗い流されて緑が鮮やかに蘇った。
正午の気温は29℃です。

 It rained lightly for the first time in 26 days.
The dust was washed away from the trees, and the greenery has been vividly restored.
The temperature at noon is 29℃.

追熟3日。  I let this ripen for three days.

 






 パパイヤの追熟がうまくゆきました。
ポメロとパパイヤを朝昼晩食べています。
果物の酸によって歯が溶ける「酸蝕歯(さんしょくし)」には気をつけています
果物のエンゲル係数は高いですよ。

 The papaya ripened successfully.
I eat pomelo and papaya three times a day.
I'm careful about "dental erosion," where the acid in fruit dissolves teeth.
My Engel coefficient for fruit is high.

2026年4月25日土曜日

セブパシフィック航空の広告です。  This is an advertisement for Cebu Pacific Air.


成田 → ボホール
Narita  → Bohol

ボホール → 成田 
Bohol → Narita

 セブパシフィック航空の広告です。
あなたにあうフライトはありましたか。

 This is an advertisement for Cebu Pacific Air.
Did you find a flight that suits you?

私が日本で使っているセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。 The cell phone I use in Japan is ranked among the top two models you should never buy.

 私が帰国時に日本で使っているセルホンです。 This is the cell phone I use when I return to Japan.  そのセルフォンは買ってはいけない機種の1、2位にランクされています。 This cell phone is ranked am...