2026年3月23日月曜日

モールの日本米。 Japanese Rice at the Mall.

 



 BQモールの米売り場で日本米を売っていました。
フィリピン産の日本米です。

 通販サイトで売っている同じものは価格は約倍です。
それを一度通販で買いましたが味が良いわけではなく同じ品物でした。
日本米をあの価格で売っても売れるはずはないと思っています。
こちらで日本米を二期作しているので米がさばききれなくなったのでしょう。

 こちらの通販サイトは価格が高いです。
品揃えが良いわけではありません。
配達に日数がかかります。
アマゾンで買って日本から7、8日で届くようになりました。
こちらの通販をあまり利用するメリットはありません。
たまに利用するだけです。

 They were selling Japanese rice at the rice section of BQ Mall.
It was Japanese rice grown in the Philippines.

 The same rice sold on online shopping sites costs about twice as much.
I bought it online once, but it wasn't any better tasting; it was the same product.
I don't think they could possibly sell Japanese rice at that price.
Since they cultivate Japanese rice twice a year here, the farmers probably can't sell all of their rice.

 This region's online store is expensive.
The selection isn't great.
Delivery takes a long time.
I can now buy from Amazon and get my items delivered from Japan in 7-8 days.
I don't see much benefit to using this online store.
I only use it occasionally.

2026年3月22日日曜日

季節のもの。  Seasonal fruits.

 



 モールの果物売り場にマンゴスチンがたくさんありました。
マンゴーやパパイヤと違って通年あるものではありません。
マンゴスチンは季節の食べ物です。

 赤黒い硬い厚い果皮を割ると白い果肉があらわれます。
果肉を口に入れて舌を太らせて上あごに押し付けると清冽な甘酸っぱい果汁が口の中に広がります。
果汁を飲み込んだ後の口に残る甘さもほどよく果物の女王の名を汚しません。

 日本的な甘さはあんこや甘酒のあまさでさっぱりとしています。
日本にいる間は草餅や桜餅をたべて茶を飲んだ後口の良さを楽しみました。
洋菓子の油脂の混ざった甘さとは別の物です。

 There were lots of mangosteens in the mall's fruit section.
Unlike mangoes and papayas, they're not available year-round.
Mangosteens are a seasonal fruit.

 When I break open the thick, dark red rind with my hands, white flesh is revealed.
When I put the flesh in my mouth, widen my tongue, and press it against the roof of my mouth, a refreshing, sweet, and sour juice spreads throughout my mouth.
The lingering sweetness after swallowing the juice is just right, living up to its reputation as the queen of fruits.

 Japanese sweetness is refreshing, like that of red bean paste or amazake (sweet sake made from fermented rice).
While in Japan, I enjoyed the pleasant aftertaste of eating kusamochi (rice cakes with mugwort) and sakuramochi (rice cakes with cherry blossoms) and drinking tea.
It's different from the oily sweetness of Western confectionery.

2026年3月21日土曜日

突然変異の葉の色は緑だった。 The mutated leaf was green.

 




 鉢植えの植木の枝から同じ形をした緑色一色の葉が生えてきました。
この緑色をした葉はなぜか他の葉より大きいんです。

 AIから 突然変異である事 緑色の葉は生命力が強く元の木を枯らしてしまう事 枝を根元から切る事 を教えてもらいました。
早速その枝を切りました。
切った枝を植木鉢にさしました、うまく根付いてくれるといいんですが・・・
植木初心者はまた一つ体験を増やしました。

 A leaf of the same shape and solid green color has sprouted from a branch of my potted plant.
For some reason, this green leaf is larger than the other leaves.

 The AI ​​informed me that it's a mutation, that the green leaf is very vigorous and could kill the original plant, and that I should cut the branch at the base.
I immediately cut the branch.
I planted the cut branch in the pot; I hope it takes root successfully...
This beginner gardener has learned yet another lesson.

2026年3月20日金曜日

よく晴れています。 It's a nice sunny day.



 よく晴れています。
午後1時の気温は30℃です
モンステラが新しい葉を出しました
歌はハワイアンセレナーデスのビヨンザリーフです。

 It's a nice sunny day.
The temperature at 1 PM is 30 degrees Celsius.
My Monstera plant has sprouted new leaves.
The song playing is "Beyond the Reef" from Hawaiian Serenades.

我が家の洗濯物の乾燥の革命です。 This is a revolution in drying laundry in our home!

 



 バスタオルやタオルケットの乾きが悪いので物干し上部のパイプを増やしました。
30cmくらい離して2本のパイプを平行にして洗濯物の間に空間を作り乾きやすくしました。
目論見通りに乾きにくい厚手のパイルもパリパリに乾きました。
我が家の洗濯物の乾燥の革命です。

 Because bath towels and towel blankets were taking a long time to dry, I added an extra pipe to the top of the clothesline.
I placed two pipes parallel to each other, about 30 cm apart, to create space for wind to circulate between the laundry, making it easier for the clothes to dry.
As planned, even thick, hard-to-dry terrycloth items dried completely crisp.
This is a revolution in drying laundry in our home!

2026年3月19日木曜日

 晴れた日が続いています。  We've been having sunny days.



 晴れた日が続いています。
11時の気温は29℃です。

 We've been having sunny days.
The temperature at 11:00 AM is 29°C.

追熟は難しい。  Ripening after harvesting is difficult.

 



 前回パパイヤの追熟がうまくゆきおいしいパパイヤを食べました。
今回の追熟でパパイヤは先端がいたみ全体が黄色くなりません。
でも実は弾力があります。

 Last time, the papaya ripened successfully, and I ate a delicious one.
This time, the tip of the papaya was damaged, and the entire peel didn't turn yellow.
However, the peel, which is a mix of yellow and green, has become soft and elastic.


 先端を切ってみました。
実は熟れていました。
果皮が黄色くならなくても実に弾力がでれば熟れて食べごろなんですね。
追熟でよい事を教えてもtらいました。

 I cut off the tip.
The flesh was ripe.
Even if the skin doesn't turn yellow, if it becomes elastic, it's ripe and ready to eat.
I learned something good from this ripening process.

モールの日本米。 Japanese Rice at the Mall.

   BQモールの米売り場で日本米を売っていました。 フィリピン産の日本米です。  通販サイトで売っている同じものは価格は約倍です。 それを一度通販で買いましたが味が良いわけではなく同じ品物でした。 日本米をあの価格で売っても売れるはずはないと思っています。 こちらで日本米を二期...