2026年3月31日火曜日

日差しが強くなりました。  The sunshine is strong, it's already dry season. 






 晴れた日が続き日差しが強くなりました。
観葉植物の水分の蒸散も半端ではありません。
植木にたっぷり水をあげて洗濯物を干しました。
蚊にくわれました。
腹が減りました。

 The sunny days continue, and the sunlight has become very strong.
The houseplants are losing a tremendous amount of water through transpiration.
I watered the plants thoroughly and hung out the laundry.
I got bitten by mosquitoes.
I'm hungry.

寝具の色で部屋の雰囲気は変わります。 The color of my bedding can change the atmosphere of a room.



 寝ているあいだ布団を身体にかけていないことに気が付きました。
今は掛け布団のかわりに掛布団のカバーを使っています。

 I realized I wasn't using the comforter to cover myself while I slept.
Now I'm using the comforter cover instead.





 暑くなってきたので布団カバーを薄い涼しい柄に変えました。
窓から熱い外気が部屋に入ってくるようになりました。
ドライシーヅンの到来です。

 It's been getting hotter recently, so I changed my futon cover to a thin, cool pattern.
Hot air from outside is coming into the room through the window.
The dry season has arrived.
________________

 ベッドカバーを代えました。
部屋の雰囲気が明るく変わりました。
色が人に与える影響はすごいですね。
驚きました。

 I changed my bedspread.
The atmosphere of the room changed from calm to bright.
It's amazing how color can have a significant impact on people.
I was surprised.

2026年3月30日月曜日

粉末の化学調味料は便利で台所に欠かすことが出来ません。 Powdered chemical seasonings are convenient and indispensable in my kitchen.



 フィリピンで味の素の小袋はこんなパッケージデザインです。
 今ここで使っている天然の調味料は鰹節・鰹節の粉・煮干しの粉・昆布・干しシイタケです。
これらは出汁をとるのに手間がかかります。
気力がみなぎった時でないと作る気になりません。
 化学調味料は振り入れるだけなので手間がかかりません。
中華味・鶏スープも簡単に作れます。
粉末の化学調味料は便利で台所に欠かすことが出来ません。

 In the Philippines, Ajinomoto packets have this kind of packaging design.
 The natural seasonings I'm currently using are bonito flakes, bonito flake powder, dried sardine powder, kelp, and dried shiitake mushrooms.
Making broth from these takes time and effort.
I make broth in batches when I feel like it.
 Chemical seasonings are easy to use; I sprinkle them in.
You can easily make Chinese-style flavors and chicken soup with them.
Powdered chemical seasonings are convenient and indispensable in my kitchen.

2026年3月29日日曜日

南の季節風が吹いています。  The southerly seasonal winds are blowing.



 南の季節風・ハガパッドが吹いています。
待ちに待ったドライシーズンがやってきました。
午後4時の気温は32℃です。

 The southerly seasonal wind, Hagapad, is blowing.
I've been waiting for the long-time dry season to arrive.
The temperature at 4 PM is 32°C.

あまいものがすき、塩味がすき。  I like sweets and salty things.

 


 ごくらくちんみの著者の杉浦日向子さんが本の中で書いているように甘いものを少しづつ味わいながら食べています。
甘酸っぱいレーズンケーキおいしいですね。
甘いものを食べる時は紅茶を飲んでいます。

 コーヒーの時には塩味のナッツがいいですね。
コーヒーの酸味がよくわかります。

 As Hinako Sugiura, the author of "Gokuraku Chinmi," writes in her book, I enjoy eating sweets little by little, savoring each bite.
Sweet-and-sour raisin cake is good.
When I eat sweets, I drink tea.

 When I have coffee, salty nuts are a good choice.
They enhance the acidity of the coffee.

2026年3月28日土曜日

ぬか床を冷蔵庫から出して一月が過ぎました。   It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.


 ぬか床を冷蔵庫から出して一月が過ぎました。

一日に二回ぬか床をかき回しています。

糠漬けの味がまろやかになりました

ぬか床の匂いが変わりました。

糠漬けの匂いが薄くなり良い香りがします。

 朝漬けた野菜は夕方に取り出して食べます。

夜漬けた野菜は翌朝食べます。

野菜を取り出すたびにそれをかき回しているのでぬかのあぶらで右手の甲の艶がよくなりました。

  It's been a month since I took the rice bran pickle bed out of the refrigerator.

I stir the rice bran bed twice a day.

The taste of the pickles has become milder.

The smell of the rice bran bed has changed.
The smell of the rice-borne pickles has become weaker, and it smells nice.
 I take out and eat the vegetables I pickle in the morning and in the evening.
I eat the vegetables I pickle at night, the next morning.
Because I stir it every time I take out the vegetables, the rice bran oil has made the back of my right hand shiny.

2026年3月27日金曜日

お土産をいただきました。 Thank you for the souvenir.

 


 ゲストのSさんからお土産をいただきました。
茶を淹れて日本の香りと歯ごたえと味を楽しみました。
久しぶりに贅沢な時間を持ちました。
御礼申し上げます。

 風邪薬ありがとうございます。
今後は喉の異常、咳、発熱時は風邪薬を飲んですぐ医者に行きます。
 今迄は熱と発汗は身体の毒だしくらいに考えていました。
汗を出すと風邪は治りました。
今回の肺炎の入院で今迄の経験則は役に立たないことが解りました。
生物のたどる道は理解しているつもりでしたが当事者になると加齢は残酷です。

 I received a souvenir from guests, Mr. and Mrs. S.
I brewed some tea and enjoyed the aroma, texture, and taste of Japan for the first time in a long time.
It was a luxurious time after a long while.
Thank you very much.

 Thank you for the cold medicine.
From now on, if I have a sore throat, cough, or fever, I will take cold medicine and go to the doctor immediately.
Until now, I thought that fever and sweating were just the body's way of expelling toxins.
Sweating always cured my colds.
This hospitalization for pneumonia has shown me that my previous experience is no longer useful.
I thought I understood the path that living things follow, but when I  experience it myself, aging is cruel.

パイロットツリー。  Pilot Tree.


 園芸初心者の私は鉢植えの植木の水やりの基準が解らず困っていました。
この葉の厚い密集した植木は水が足りなくなると立っていた葉がしなっとしおれます。
この植木の葉のしおれを基準にして水やりをしています。
ベランダのパイロットツリーです。

 As a gardening novice, I was struggling to figure out how to water potted plants.
This plant, with its thick, dense leaves, wilts and droops when it doesn't get enough water.
I use the wilting of its leaves as my guide for watering.
It's my pilot tree on the balcony.


 上の写真と比べてください。
水やり後の植木は各々の葉が立ってしゃんとしています。
わかりやすいパイロットツリーです。

 Compare it to the photo above.
The leaves of the plant, after watering, are standing upright and firm.
It's a clear example of a pilot tree.



 小いさな黒い色をした蜂が巣作りを始めました。
私は蜂に刺されるのが嫌です。
蜂は庭の手入れをしている人を刺すかもしれません。
可哀そうですが蜂と蜂の巣を取り除くことにしました。
厚手のスラックスをはいてパーカーを着て手には軍手をはめて殺虫剤を撒いてから植木の葉を切り落としました。

 A small, black wasp has started building a nest.
I hate being stung by bees.
The bee might sting someone tending the garden.
Although I felt sorry for it, I decided to remove the bee and its nest.
I put on thick slacks, a hoodie, and work gloves, sprayed insecticide, and then trimmed the leaves off the plants.

2026年3月26日木曜日

モールの人気者。  A popular ride at the mall.



 モールで電動式の怪獣を子供たちに貸し出しています。
これが大人気です。
1階のイベントフロアでは子供をのせた数台の電動式の怪獣が走り回っています。
子供の嬉しそうな顔を見ていると明るい気持ちになります。

 The mall rents out electric monsters to children.
This is very popular with children.
Several electric monsters carrying children are zipping around the event floor on the first floor.
Seeing the children's happy faces brightens my mood.

2026年3月25日水曜日

傾けても噴霧できるスプレー。 A spray bottle that sprays even when tilted.

 


 こちらで買った鉢植えの植木のスプレーが壊れました。
アマゾンでスプレーを買いました。
大正解でした。
水を噴霧した時の水の粒子の細かさが違います。
こちらで買ったスプレーの噴霧の粒子はザラメ大です。
新しいスプレーの噴霧の粒子は小麦粉の粉末のような細かさです。

 植木に葉水をすると霧になった水が葉の上で丸い水滴に変わります。
葉を枝を近くで見るので今まで気が付かなかった 葉の丸まり 害虫 に気が付きます。
葉水をすると植物が生き生きと蘇ります。
傾けても噴霧できるスプレーは園芸初心者の必需品です。
 
 The spray bottle I bought here for potted plants broke.
I bought a spray bottle on Amazon.
It was a great decision.
The fineness of the water particles when sprayed differs.
The spray particles from the spray bottle I bought here were the size of granulated sugar.
The spray particles from the new spray bottle are as fine as flour powder.

  When I mist my plants, the mist turns into round droplets on the leaves.
Because I can look at the leaves and branches up close, I notice things I hadn't noticed before, such as curled leaves and pests.
Misting the leaves makes the plants come alive again.
A spray bottle that sprays even when tilted is a must-have for gardening beginners.

日本茶の効能。 The Medicinal Effects of Japanese Green Tea.

 


 入院してからずっと吸入薬を使っているので喉がかれてしわがれ声になりました。
日本茶でケーキを食べた後喉が楽になりました
驚きました

 朝茶はその日の難逃れ という諺があります。
空港工事でこちらに見えた方のお兄さんはお医者さんです。
診察した患者からの空気感染を避けるために日本茶を飲んで喉からの感染を防いでいるそうです。

 日本茶を2、3日飲み続けると喉の違和感がとれてしわがれ声も治りました。
ハーブティーなんて言っていないで日本茶を飲めばいいのになあ と思いました。
ハーブティーに恨みはありません、念のために申し添えます。

 I've been using an inhaler since being hospitalized, so my throat is dry, and my voice is hoarse.
After drinking Japanese green tea and eating cake, my throat felt better.
I was surprised.

 There's a proverb that says, "Drinking tea in the morning wards off the day's troubles."
The eldest brother of someone who came here for airport construction is a doctor.
It seems that he drinks Japanese green tea to prevent airborne infections from patients he examines, thereby reducing the risk of infection through his throat.

 After drinking Japanese green tea for two or three days, the discomfort in my throat disappeared, and my hoarse voice was cured.
I thought, "Why not just drink Japanese green tea instead of herbal tea?"
I have no grudge against herbal tea, just to be clear.

2026年3月24日火曜日

最近何かおかしい。  Something's been off lately.


 

  最近おかしな電話がかかってきます、もちろん出ません。

インターネットが接続しているのに警告が出てサイトが開けません。
悪意を感じて気持ち悪くて仕方がありません。

 I've been getting strange phone calls recently, which I don't answer, of course.
Even though I have an internet connection, I get warnings and can't open websites.
I feel like there's malice at play, and it's really creeping me out.

何かが胸にこみ上げた。  Something warm welled up in my chest.

 


 Tukoにコーヒーを飲みに行きました。
マネージャーのチェビーさんがいました。
彼女は女の子を産みました
産休が終わったから働いているの 身体の調子はどう と聞かれたので医者に見せる備忘録を見せました。
肺炎になったの 付き添いはどうしたの と聞かれたのでダイブショップに頼んだんだ と答えました。
どうして私に連絡してくれないの いつでも面倒見るからね と言われました。
腹の底が熱くなりました。

  I went to Tuko for coffee.
The manager, Chevy, was there.
She had given birth to a baby girl.
She said she was back at work because her maternity leave was over.
She asked me how I was feeling, so I showed her the notes I had prepared for my doctor.
She asked me what I did about having someone stay with me when I was hospitalized with pneumonia.
I replied that I had asked the dive shop to take care of her.
She said, "Why didn't you contact me? I'll always take care of you."
Her words made me so happy that I felt a warmth spreading through my stomach.

2026年3月23日月曜日

モールの日本米。 Japanese Rice at the Mall.

 



 BQモールの米売り場で日本米を売っていました。
フィリピン産の日本米です。

 通販サイトで売っている同じものは価格は約倍です。
それを一度通販で買いましたが味が良いわけではなく同じ品物でした。
日本米をあの価格で売っても売れるはずはないと思っています。
こちらで日本米を二期作しているので米がさばききれなくなったのでしょう。

 こちらの通販サイトは価格が高いです。
品揃えが良いわけではありません。
配達に日数がかかります。
アマゾンで買って日本から7、8日で届くようになりました。
こちらの通販をあまり利用するメリットはありません。
たまに利用するだけです。

 They were selling Japanese rice at the rice section of BQ Mall.
It was Japanese rice grown in the Philippines.

 The same rice sold on online shopping sites costs about twice as much.
I bought it online once, but it wasn't any better tasting; it was the same product.
I don't think they could possibly sell Japanese rice at that price.
Since they cultivate Japanese rice twice a year here, the farmers probably can't sell all of their rice.

 This region's online store is expensive.
The selection isn't great.
Delivery takes a long time.
I can now buy from Amazon and get my items delivered from Japan in 7-8 days.
I don't see much benefit to using this online store.
I only use it occasionally.

2026年3月22日日曜日

季節のもの。  Seasonal fruits.

 



 モールの果物売り場にマンゴスチンがたくさんありました。
マンゴーやパパイヤと違って通年あるものではありません。
マンゴスチンは季節の食べ物です。

 赤黒い硬い厚い果皮を割ると白い果肉があらわれます。
果肉を口に入れて舌を太らせて上あごに押し付けると清冽な甘酸っぱい果汁が口の中に広がります。
果汁を飲み込んだ後の口に残る甘さもほどよく果物の女王の名を汚しません。

 日本的な甘さはあんこや甘酒のあまさでさっぱりとしています。
日本にいる間は草餅や桜餅をたべて茶を飲んだ後口の良さを楽しみました。
洋菓子の油脂の混ざった甘さとは別の物です。

 There were lots of mangosteens in the mall's fruit section.
Unlike mangoes and papayas, they're not available year-round.
Mangosteens are a seasonal fruit.

 When I break open the thick, dark red rind with my hands, white flesh is revealed.
When I put the flesh in my mouth, widen my tongue, and press it against the roof of my mouth, a refreshing, sweet, and sour juice spreads throughout my mouth.
The lingering sweetness after swallowing the juice is just right, living up to its reputation as the queen of fruits.

 Japanese sweetness is refreshing, like that of red bean paste or amazake (sweet sake made from fermented rice).
While in Japan, I enjoyed the pleasant aftertaste of eating kusamochi (rice cakes with mugwort) and sakuramochi (rice cakes with cherry blossoms) and drinking tea.
It's different from the oily sweetness of Western confectionery.

2026年3月21日土曜日

突然変異の葉の色は緑だった。 The mutated leaf was green.

 




 鉢植えの植木の枝から同じ形をした緑色一色の葉が生えてきました。
この緑色をした葉はなぜか他の葉より大きいんです。

 AIから 突然変異である事 緑色の葉は生命力が強く元の木を枯らしてしまう事 枝を根元から切る事 を教えてもらいました。
早速その枝を切りました。
切った枝を植木鉢にさしました、うまく根付いてくれるといいんですが・・・
植木初心者はまた一つ体験を増やしました。

 A leaf of the same shape and solid green color has sprouted from a branch of my potted plant.
For some reason, this green leaf is larger than the other leaves.

 The AI ​​informed me that it's a mutation, that the green leaf is very vigorous and could kill the original plant, and that I should cut the branch at the base.
I immediately cut the branch.
I planted the cut branch in the pot; I hope it takes root successfully...
This beginner gardener has learned yet another lesson.

2026年3月20日金曜日

よく晴れています。 It's a nice sunny day.



 よく晴れています。
午後1時の気温は30℃です
モンステラが新しい葉を出しました
歌はハワイアンセレナーデスのビヨンザリーフです。

 It's a nice sunny day.
The temperature at 1 PM is 30 degrees Celsius.
My Monstera plant has sprouted new leaves.
The song playing is "Beyond the Reef" from Hawaiian Serenades.

我が家の洗濯物の乾燥の革命です。 This is a revolution in drying laundry in our home!

 



 バスタオルやタオルケットの乾きが悪いので物干し上部のパイプを増やしました。
30cmくらい離して2本のパイプを平行にして洗濯物の間に空間を作り乾きやすくしました。
目論見通りに乾きにくい厚手のパイルもパリパリに乾きました。
我が家の洗濯物の乾燥の革命です。

 Because bath towels and towel blankets were taking a long time to dry, I added an extra pipe to the top of the clothesline.
I placed two pipes parallel to each other, about 30 cm apart, to create space for wind to circulate between the laundry, making it easier for the clothes to dry.
As planned, even thick, hard-to-dry terrycloth items dried completely crisp.
This is a revolution in drying laundry in our home!

2026年3月19日木曜日

 晴れた日が続いています。  We've been having sunny days.



 晴れた日が続いています。
11時の気温は29℃です。

 We've been having sunny days.
The temperature at 11:00 AM is 29°C.

追熟は難しい。  Ripening after harvesting is difficult.

 



 前回パパイヤの追熟がうまくゆきおいしいパパイヤを食べました。
今回の追熟でパパイヤは先端がいたみ全体が黄色くなりません。
でも実は弾力があります。

 Last time, the papaya ripened successfully, and I ate a delicious one.
This time, the tip of the papaya was damaged, and the entire peel didn't turn yellow.
However, the peel, which is a mix of yellow and green, has become soft and elastic.


 先端を切ってみました。
実は熟れていました。
果皮が黄色くならなくても実に弾力がでれば熟れて食べごろなんですね。
追熟でよい事を教えてもtらいました。

 I cut off the tip.
The flesh was ripe.
Even if the skin doesn't turn yellow, if it becomes elastic, it's ripe and ready to eat.
I learned something good from this ripening process.

木になっているパパイヤが気になります。 I'm curious about papaya growing on trees.

   最近私はパパイヤを食べるようになりました。 パパイヤの木は散歩のコースにたくさん生えています。 木になったまま少し黄変したパパイヤを見ると木で熟したパパイヤはどんな味がするのか気になります。  I've recently started eating papaya....