ゲストのSさんからお土産をいただきました。
茶を淹れて日本の香りと歯ごたえと味を楽しみました。
久しぶりに贅沢な時間を持ちました。
御礼申し上げます。
風邪薬ありがとうございます。
今後は喉の異常、咳、発熱時は風邪薬を飲んですぐ医者に行きます。
今迄は熱と発汗は身体の毒だしくらいに考えていました。
汗を出すと風邪は治りました。
今回の肺炎の入院で今迄の経験則は役に立たないことが解りました。
生物のたどる道は理解しているつもりでしたが当事者になると加齢は残酷です。
I received a souvenir from guests, Mr. and Mrs. S.
I brewed some tea and enjoyed the aroma, texture, and taste of Japan for the first time in a long time.
It was a luxurious time after a long while.
Thank you very much.
Thank you for the cold medicine.
From now on, if I have a sore throat, cough, or fever, I will take cold medicine and go to the doctor immediately.
Until now, I thought that fever and sweating were just the body's way of expelling toxins.
Sweating always cured my colds.
This hospitalization for pneumonia has shown me that my previous experience is no longer useful.
I thought I understood the path that living things follow, but when I experience it myself, aging is cruel.
I brewed some tea and enjoyed the aroma, texture, and taste of Japan for the first time in a long time.
It was a luxurious time after a long while.
Thank you very much.
Thank you for the cold medicine.
From now on, if I have a sore throat, cough, or fever, I will take cold medicine and go to the doctor immediately.
Until now, I thought that fever and sweating were just the body's way of expelling toxins.
Sweating always cured my colds.
This hospitalization for pneumonia has shown me that my previous experience is no longer useful.
I thought I understood the path that living things follow, but when I experience it myself, aging is cruel.
Sです、無事にお手元に届いてよかったです。
返信削除(Aさんとはコロナ明けショップリスタートの3月後半にダイビングご一緒いたしました。)
Aさんのダイビングの画像がショップのFBに掲載されると、その流れでこちらのブログを拝見していました。
私の自己満足で勝手に心配し、我が家で発熱時に愛用している内服を!と同梱しました。御守り代わりにお持ちください。
また、現地でお会いできるのを楽しみにしております。
おはようございます。結構なものをありがとうございます、日本茶を飲みながら少しづついただいています。お守りは薬品箱に入れて保管しました。ご一緒に潜れる日を楽しみにしております。
返信削除