2025年3月17日月曜日

インターネットの接続速度は速い方がいい。The faster the internet connection speed, the better.

 2日間ほどインターネット接続のスピードが遅くダウンロードロードやアップロードに時間をとられて嫌になった。

インターネットのプロバイダーPLDTから連絡があった。

(I was sick and tired of slow internet connection speeds for about two days and the time it took to download loads and uploads.

I received a text from my internet provider, PLDT.)


 Your services may be affected by a network interruption in your location and nearby areas. 

Restoration may take up to 1.5 days. 

We will give you an update via SMS to your registered mobile number. Thank you for your understanding.

(お客様の所在地および近隣地域でネットワーク障害が発生し、サービスが中断される可能性があります。

復旧には最大 1.5 日かかる場合があります。

ご登録の携帯電話番号に SMS で最新情報をお知らせします。ご理解のほどよろしくお願いいたします。)



 その後連絡はないがWIFIのインターネットの接続スピードが速くなった。
いつもこのくらいの速度を維持してもらいたい。
ストレスが無いのは本当にありがたい。

 I haven't heard anything from the provider since, but my internet connection speed has gotten faster.
I hope they can keep the speed at this level all the time.
I'm really grateful for the stress-free experience.


 イーサネット接続(ケーブル接続)を試してみました。
WIFIより速度は速くなりました。

 I tried an Ethernet connection (cable connection).
It was faster than WIFI.

心地よい風が吹いています。 A pleasant breeze is blowing.




 おはようございます。
心地よい風が吹いています。
朝9時の気温は28度です。
歌はロイオービソンのブルーバイユウです。

 私は洗濯が好きです。
洗濯物がパリパリに乾くと嬉しくて仕方ありません。

 Good morning.
A pleasant breeze is blowing.
The temperature at 9am is 28 degrees.
The song is "Blue Bayou" by Roy Orbison.

 I love doing laundry.
I can't help but feel happy when my laundry dries crisp and crisp.

鵜原の夜光虫はきれいだった。The noctilucae in Ubara beach were beautiful.

 

  白く砕ける波に光る夜光虫。

君と星の砂浜あるいてみたい。

青い星の光が消えないうちに。

君の瞳の星を僕の瞳にうつしたい。

 Noctilucae shining on the white breaking waves.

I want to walk on the starry beach with you.

Before the light of the blue stars disappears.

I want to reflect the stars in your eyes in mine

2025年3月16日日曜日

今日まで知らずにベルトを逆に締めていた。 Until today, I had been wearing my belt backwards without knowing it.


 昨日までベルトの締め方を左右逆にして締めていました。
男はベルトの末尾が左で
女性はベルトの末尾が右だそうです。

 男は上着は左が前で
女性は上着が右前になっている事から来ているんですね。

 私は小学校から昨日までベルトの末尾が右に来る締め方をしていました。
親からも友人からもスーツを仕立てたときに洋服屋からも注意されませんでした。
いまベルトを締めるのはスラックスをはく時くらいです。
いやーものを識らないっていうのは恐ろしい事ですね。
そして恥ずかしい事でもあります。

 Until yesterday, I was wearing my belt backward.
Apparently, men wear their belt tails on the left and women wear their belt tails on the right.

 This comes from the fact that men wear their jackets with the left side in front and women wear their jackets with the right side in front.

 I had been wearing my belt with the tail on the right from elementary school until yesterday.
Neither my parents, friends, nor the tailor when I had my suit tailored ever told me anything about it.
Now I only wear my belt when I'm wearing slacks.
It's scary to be ignorant of things.
And it's also embarrassing.

心地よい風が吹いています。 A pleasant breeze is blowing.



 おはようございます。
柔らかい風が吹いています。
朝8時の気温は27度です。
歌はルイアームストロングのワンダフルワールドです。

 Good morning.
A gentle breeze is blowing.
The temperature at 8am is 27 degrees.
The song is "It's a Wonderful World" by Louis Armstrong.

2025年3月15日土曜日

こちらで使っているセルフォン画面の黒い斑点が増えた。I have a cell phone that I use here. There are more and more black spots on the screen.


 こちらで長い間使っているセルフォンの画面に黒い楕円のシミが4つ現れました。
画面のタッチ操作に支障が出てきました。
そろそろ買い替え時かなと思い変更機種を探しました。
 Four black oval stains appeared on my cell phone screen, which I have been using for a long time.
This has started to affect the screen's touch operation.
I thought it was time to buy a new phone, so I started looking for a new model.

 今使っている日本用のセルフォンはOSがアンドロイドです。
サムソン製なのでサムソンのアプリが入ります。
ドコモで買ったのでドコモのアプリが入ります。
アンドロイドとサムソンとドコモの3社のアプリが入っています。
 こちらで使っているセルフォンはOSがアンドロイドでサムソン製です。
アンドロイドとサムソンの2社のアプリが入っています。
 Goole製のピクセルならOSはアンドロイドでアプリは1社です。
でもGoogleは広告が多いから嫌だなと思いました。
 The cell phone I am currently using for Japan has the Android OS.
It is made by Samsung, so it has Samsung apps.
I bought it from Docomo, so it has Docomo apps.
It has apps from three companies: Android, Samsung, and Docomo.
The cell phone I use here has the Android OS and is made by Samsung.
It has apps from two companies: Android and Samsung.
The Pixel made by Google has the Android OS and only apps from one company.
But I don't like Google because there are so many ads.

 とりあえずいつもお世話になっている修理屋さんに持ってゆきました。
セルフォンの画面の黒い楕円のシミを見てLEDだね、交換できますよ1400ペソ(日本円で3600円位)ですと言われました。
もちろんLEDを交換してもらいました。
 So I took it to the repair shop I always use.
He looked at the black oval spots on the cellphone screen and said it was an LED, and that it could be replaced for 1,400 pesos (about 3,600 yen in Japanese yen).
Of course, I had the LED replaced.



 このお店のいいところは 修理時間が短い 修理代が安い セルフォン内の情報が確保できる 事です。
セルフォンを買った店に持ってゆくと 私どもでは直せないのでメーカーに修理に出します マニラに送るので2週間かかります 修理代は00000です 直ってもセルフォン内の情報が消えていることがあります といい事がありません。
 いままでこのお店でセルフォンでは蓄電池の交換と今回のLEDの交換をしました。
タブレットPCは蓄電池を交換してもらっています。
新しセルフォンを買わなくてもよくなりました。
 先日ウエットスーツを作った店とメールのやり取りをしました。
その結果5㎜と6.5㎜のセパレートのウエットスーツを体重が減った分身体を測りなおして作り直してもらうことが決まりました。
今回新しいセルフォンを買わずに済みました。
そのお金で5㎜のシングルのウエットスーツ作るつもりです。
 The good things about this shop are that repairs take a short time, the repair costs are low, and the information on the cell phone is preserved.
If you take the cell phone to the shop where you bought it, they will say they can't fix it and will have to send it to the manufacturer for repair. It will take two weeks to send it to Manila and the repair cost is 00,000. Even if it is fixed, the information on the cell phone may be erased, so there is nothing good about it.
 This shop has previously replaced the battery in my cell phone and this time the LED.
They also replaced the battery in my tablet PC.
I no longer need to buy a new cell phone.
 I recently exchanged emails with the shop where I had my wetsuit made.
As a result, we decided to have the 5mm and 6.5mm separate wetsuits remade after measuring my body to reflect the weight I had lost.
I didn't have to buy a new cell phone this time.
I will use the money to make a single 5mm wetsuit.

日差しが強いです。 The sun shines brightly outside.



 おはようございます。
日差しが強くいい天気です。
10時の気温は29度です。
歌はアストラッド・ジルベルトのドリーマーです。

 Good morning.
It's sunny and the sun shines brightly outside.
The temperature at 10 o'clock is 29 degrees.
The song is Dreamer by Astrud Gilberto.

台風1号。Typhoon No. 1.

迷走台風は怖い。 A stray typhoon is scary.