2025年4月15日火曜日

旅行税。 Travel tax.



 今までは個別に支払いをしていた直接空港税は航空券に含まれているので支払う必要がありません。
今回の旅行で 旅行税 を払いました。
フィリピン人と1年以上継続してフィリピンに滞在した外国人に対して発生する税のようです。
リタイアメントビザの取得者は支払う必要がないと書いてあるSNSもありますがこれは間違いのようです。
該当者は旅行税の領収書を航空会社の発券カウンターに見せないと航空券を渡してくれません。
外国人の該当者は少ないと思いますがご注意願います。

 Until now, you had to pay direct airport tax separately, but now it's included in your air ticket, so you no longer have to pay it.
I paid travel tax on this trip.
It is a tax levied on Filipinos and foreigners who have stayed in the Philippines continuously for over a year.
Some social media sites say that people with retirement visas don't have to pay it, but this seems to be incorrect.
If you are subject to this tax, you will not be given your air ticket unless you show your travel tax receipt at the airline ticket counter.
I believe that few foreigners are subject to this tax, but please be aware.

2025年4月14日月曜日

今朝の果物。This morning's fruit.


 温州みかんを久しぶりに食べました。
柑橘類といえば彼の地では文旦類のポメロ・ネーブル・グレープフルーツしか食べていません。
柔らかい皮をむいて三分の一を口に入れました。
優しい酸味・柔らかい甘さが口に広がりました。
久しぶりに会った懐かしい古い友人のような味です。

 It's been a while since I last ate an Unshu mandarin.
When it comes to citrus fruits, the only ones I've eaten back then are pomelos, navel oranges, and grapefruit.
I peeled the soft skin and put a third of it in my mouth.
A gentle acidity and soft sweetness spread throughout my mouth.
It tasted like an old friend I haven't eaten this in such a long time

耐寒性を失っているのでうららかな気候に馴染めません。Because I have lost my cold tolerance, I cannot adapt to Japan's mild climate.


 本を読みたいので買いに行こうと1階まで降りると外は冷たい雨が降っていました。
本を買いにゆくのはやめました。
エアコンは暖房モードでまわっています。
 駅ビルで買ったおこわを食べているとあることに気がつきました。
♫桜の花の咲く頃は うららうららと陽もうらら
この歌は寒い厳しい冬を過ごした人の目をとおしてみた歌なんですね。
冬という言葉はどこにも出てきませんが冬と比較して今の季節は うららかだ といっています。
 厳しい冬を経験していない私が 寒いさむい というのはお門違いなんですね。
そしてある歌を思い出しました。
♫おおさむ こさむ 山から小僧が飛んできた
おおさむは暦の大寒(ダイカン)で1/20頃、こさむは小寒(ショウカン)で1/5頃で一番寒い時期です。
山から吹き下ろしてくる冷たい風を小僧に擬人化したわらべ唄のようです。
 最低気温25℃の場所から桜を見ようと帰国した私の体は耐寒性を失っていました。
惨めです。
惨めさを打ち消すために外に本を買いに行ってコーヒーを飲むことにしました。

 I wanted to read a book, so I went down to the first floor to buy one, but it was raining coldly outside.
I decided not to go buy a book.
The air conditioner was on heating mode.
As I was eating some steamed rice I had bought at the station building, I noticed something.
♫ When the cherry blossoms bloom, the season is warm and the sun is shining.
This song is written through the eyes of someone who has lived through a cold, harsh winter.
The word winter does not appear anywhere, but it says that compared to winter, the current season is warm and sunny.
I have not experienced a harsh winter, so saying it is cold and chilly is out of place.
Then I remembered a song.
♫ Osamu, Kosamu, A little boy flew down from the mountains.
Osamu is Daikan (Great Cold) in the Japanese calendar, which occurs around January 20th, and Kosamu is Shokan (Little Cold) which occurs around January 5th, and is the coldest time of the year.
It's like a children's song in which the cold wind blowing down from the mountains is personified as a little boy.
Having returned to Japan to view the cherry blossoms from a place where the minimum temperature was 25°C, my body had lost its cold tolerance.
I was miserable.
To ward off the misery, I decided to go out to buy a book and have a coffee.

2025年4月13日日曜日

今回の宿。This time's accommodation.



 私は歳をとると物わかりのよい人間に変わってゆくと思っていました。
残念なことにそうではありませんでした。
私の場合は堪え性がなくなってきました。
今までなんの問題もなく寝起きしていたシティホテルの狭い部屋が嫌で嫌でしかたがなくなりました。
どうせなら旅先でもゆったりしたいと思うようになりました。 
今回の旅行で広さのある場所に泊まることができたので喜んでいます。
これだけゆったりしていると部屋に戻ってきてから旅のストレスを感じません。
今回の選択は私にとって正解だったようです。

 I thought that as I got older I would become a more understanding person.
Unfortunately, that wasn't the case.
In my case, I started to lose my patience.
I began to hate the small city hotel rooms where I had previously slept and woken up without any problems.
I began to want to be able to relax even when I travel.
I'm happy that I was able to stay in a spacious place on this trip.
When it's this spacious, I don't feel any stress from traveling when I return to my room.
It seems that I made the right choice this time.


 浴室にはサウナ室もついています。
せっかくですからこの機会に冷えた体をしっかり芯まで暖めたいと思っています。

 The bathroom also has a sauna room.
I want to take this opportunity to warm up my cold body to the core.


 冷蔵庫は170cmくらいの高さがあります。
冷蔵庫にこれだけの容量があるとダイヤアイス・果物・飲み物がゆったりと収納できます。
 シティーホテルの冷蔵庫は小さく冷凍機が庫内に突き出して少ない容量を減らしています。
ただ置いてあるだけで使いみちがありません。
飲食物が冷えた冷蔵庫があると旅のストレスが減ります。

 The refrigerator is about 170cm tall.
With this much capacity in a refrigerator, I can comfortably store Daiya ice cream, fruit, and drinks.
The refrigerators in city hotels are small and the freezer protrudes into the interior, reducing their small capacity.
They just sit there and have no use.
Having a refrigerator with cold food and drinks in it will reduce the stress of traveling.



 旅先で洗濯と乾燥ができると衣類を運ぶ量も減り旅のスタイルも変わります。
清潔な衣類を身につけられるので気分が爽やかになります。

 Being able to wash and dry your clothes while traveling reduces the amount of clothing you need to carry and changes the way you travel. Wearing clean clothes makes me feel refreshed.

今朝の果物 。 Fruit from this morning.


 フィリピンで。は黄色いマンゴー・パイナップル・スイカを食べていました。
トマトが野菜か果物かという話はおいておいて・・・。
エアコンの暖房でやられた喉に赤いいちごとトマトが滲みてゆきます。
今回は二日目でアレルギーの症状がでました。
鼻がつまり目が痒くて仕方ありません。
薬を飲みました。
これ以上症状が進まないようにただただ祈るばかりです。
寒い汚染大国日本を早く脱出してアレルギーの転居療法に選んだボホールに帰りたくなりました。
さむいなあ、さむいよー。
気温は13度です。

  In the Philippines, I ate yellow mangoes, pineapples, and watermelon.
Let us leave that aside for now tomatoes are a vegetable or a fruit...
The red strawberries and tomatoes oozed into my throat, which had been burned by the heating of the air conditioner.
This time, I developed allergy symptoms on the second day.
My nose is stuffy and my eyes are itchy.
I took the medicine.
I can only pray that the symptoms don't get any worse.
I wanted to get out of the cold, polluted country of Japan as soon as possible and go back to Bohol, where I chose to relocate because of my allergies.
It's so cold, so cold.
The temperature is 13 degrees.

体を採寸してもらったI had my body measured.

 



 コロナワクチンの副作用で体重が10kg落ちました。
ウエットスーツに減った体重をウエイトで上乗せして潜っていました。
ウエイトを多くつけて潜ると疲れます。
腰にすべてのウエイトをつけると腰が痛くなるのでウエイトベストをつけて重さを分散しています。
 そんな不都合な状態を解消するためにウエットスーツを新調することにしました。
成田空港からエクスプレスを使って渋谷に出ました。
渋谷駅は改築とビルの増設で姿を全く変えていました。
明治通りに出る通路がわかりません、迷子になりました。
体の採寸をしてもらいました。
シンプルなワンピースをお店のご厚意で17日のフライトに間に合わせてくれる事になりました。
 日本の最初の食事はそばです。
てんぷらの大盛りです、おそばがおいしかったです。
新幹線でいつも食べる鯵の寿司は美味しので楽しみにしていました。
酢が効きすぎて美味しくありませんでした。

I lost 10kg as a side effect of the COVID-19 vaccine.
I was diving with weights added to my wetsuit to make up for the weight I had lost.
Diving with a lot of weight makes me tired.
My waist hurts when all the weight is on my waist, so I wear a weight vest to distribute the weight.
To solve this inconvenience, I decided to make a new wetsuit.
I took the express train from Narita Airport to Shibuya.
Shibuya Station had completely changed its appearance due to renovations and the addition of buildings.
I couldn't find the passage to Meiji-dori and I was lost.
I had my measurements taken.
The shop was kind enough to make me a simple wetsuit in time for my flight on the 17th.
My first meal in Japan was soba.
It was a large portion of tempura, and the soba tasted good.
I was looking forward to the horse mackerel sushi that I always eat on the Shinkansen because it tastes good.
It was too vinegary and different taste.


 予約した宿で大きな湯船に首までゆっくりつかって冷えた体をほぐしました。
体の断熱材の役割をしている脂肪がなくなってしまったので冷えは体にこたえます。

 At the lodging I booked, I soaked up to my neck in the large bathtub to loosen up my cold body.
The fat that acts as insulation for my body has disappeared. 
Being cold is hard on the body.

2025年4月12日土曜日

風が冷たい、心が寒いThe wind is cold, and chills my heart.


 新しいChromeBookでブログを作りました。
桜の花の季節は日が落ちると急に寒くなります。
只今の気温は14℃です。
震え上がっています。

 I created this blog on my new Chromebook PC.
During cherry blossom season, it gets cold suddenly as the sun goes down.
The temperature right now is 14°C.
I'm shivering.

巻き爪。 ingrown toenails.

 髪と爪を切りに出かけようとする度に2回スコールが来ました。 久しぶりに自分で爪を切りました。 爪を切るのは難しいですね。 巻き爪なので足の指の爪を切るのは大変です。 日本の家庭用品は高品質ですね。 ここに来てから17年経ちましたが錆び一つなく切れ味がおちていません。 敬服・・・...