2025年4月21日月曜日

北東は晴れていますが南西は曇っています。  It's sunny in the northeast but cloudy in the southwest.



 北東は晴れていますが南西は曇っています。
10時半の気温は29℃です。
コーラスはザ・レターメンのワンモアサマーナイトです。 

 It's sunny in the northeast but cloudy in the southwest.
The temperature at 10:30 is 29°C.
The chorus is One More Summer Night by The Lettermen.

初めて100Mbpsを超えた。 Exceeded 100 Mbps for the first time.


 プロバイダーと200Mbpsの契約をしてから初めて通信速度が100Mbpsを超えました。
この国では電話ではなく現行の速度を示す写真を持って直接担当者に丁寧にお願いする事が交渉を円滑に進める基本のようです。
天候で通信速度が変わります。
皆様の通信速度はどの位なのでしょうか。
私は通信速度が30Mbpsあれば何の支障も感じません。
動画のダウンロードも問題ありません。
通信速度が速いのに越したことはないのでこの状態が続くことを祈っております。

 This is the first time my data speed has exceeded 100 Mbps since I signed a contract for 200 Mbps with my provider.
In this country, the key to smooth negotiations is to politely ask the person in person, rather than over the phone, and bring a photo showing your current speed.
Data speeds change depending on the weather.
What are your data speeds?
I don't experience any problems with a data speed of 30 Mbps.
I have no problems downloading videos either.
Faster data speeds are always better, so I hope this situation continues.

2025年4月20日日曜日

風が涼しい。  The wind is cool.



 北の風が吹いています。
午前9時の気温は29℃です。
歌はサッチモのワンダフルワールドです。

The wind is blowing from the north.
The temperature at 9:00 a.m. is 29 degrees Celsius.
The song is Satchmo's Wonderful World.

横も縦も縮んだ。 They've shrunk both horizontally and vertically.


 旅行中洗濯物は乾燥機で乾かしました。
ジーンズは長さもウエストも縮んでいい感じです。
待てよ、ウエストが縮んでちょうどいいのは体重が減ったのでわかります。
長さが丁度よくなったのは身長が縮んだんだね。
まあしょうがない。
 歯科医で治療したときに歯が酸で侵されていると言われました。
それ以来果物を食べた後歯磨きをしています。
歯の琺瑯質もすり減ったのかなあ。
とほほ・・・

 I dried my laundry in the dryer during my trip.
The length and waist of my jeans have shrunk and they look great.
But wait, I know the waist has shrunk and is just right because I've lost weight.
The length is just right because I've shrunk in height.
Oh well.
 When I went to the dentist, I was told that my teeth were being eaten away by acid.
Since then, I've been brushing my teeth after eating fruit.
I wonder if the enamel on my teeth has worn down, too.
Oh well...

2025年4月19日土曜日

二日目の朝。 It's the morning of the second day.


 アルコールを控えてから夕方にコーヒーを飲むと眠れなくなりました。
そのような訳でけさ楽しみにしていたハワイのコナコーヒーを飲みました。
初めて飲みます。
ブラックだと苦みがありますが砂糖をいれると酸味がでてきました。
まろやかなコーヒーですね。
 冷蔵庫に残っていた干からびたパンでフレンチトーストを作りました。
日本で買ったジャガイモ1個蒸しのテストをしてトマトを刻んで豆抜きのサラダにしました。
 セブのホテルで一晩、自宅で一晩寝たので鼻と喉の異常はなくなりました。
転地療法のありがたさを改めて感じています。
左の手首が痒いのは一週間腕時計をしたせいです。
改めてアレルギーの異物の感知と異物の排除には驚いています。
スマホで時間が解るので腕時計は卒業ですね。
 ショートパンツと半袖を着ています。
9時の気温は29℃です。 
 
 Since I've cut down on alcohol, I can't sleep if I drink coffee in the evening.
So this morning I drank the Hawaiian Kona coffee I've been looking forward to.
It's my first time drinking it.
It's bitter when you drink it black, but when you add sugar, it becomes acidic.
It's a mellow coffee.
 I made French toast with some dried bread that was left in the fridge.
I tested the potato steamer I bought in Japan and chopped up some tomatoes to make a bean-free salad.
I slept one night in a hotel in Cebu and one night at home, so the problems with my nose and throat have gone away.
I'm once again grateful for the health resort therapy.
 My left wrist is itchy because I've been wearing a watch for a week.
I'm amazed at how well my allergies can detect and eliminate foreign substances.
I can tell the time on my smartphone, so I'm done with watches.
I'm wearing shorts and a short-sleeved shirt.
 The temperature at 9 o'clock is 29°C.

暖かいのはありがたいね。  It's nice to be warm.


 乗客は少なかったですよ。
パングラオの観光客の配分率と一緒で外人さんと中国・韓国が半々でした。
日本人は私だけでした。
落日の国日本、とことん落ちるところまで落ちないと目が覚めないのでしょうね。

 There were not many passengers on the high-speed ferry.
The tourist population was the same as in Panglao, with half foreigners, half Chinese, and Koreans.
I was the only Japanese person there.
Japan is a declining country, and I guess it won't wake up until it has fallen into despair.



 汗を流しながら荷物の整理をして書類を旅行時とフィリピンに分けました。

 Sweating as I organized my luggage, I divided my documents between my trip and the Philippines.



 こんかい日本で一番驚いたのは無印良品の石鹸です。
泡立ちがよく細かい泡がたちます。
一緒に買ったフェイスブラシで洗ってニベアを塗ったので顔がツルツルしっとりプリプリしています。

 The thing that surprised me the most about my time in Japan this time was Muji soap.
It lathers well and creates fine bubbles.
I washed my face with the face brush I bought with it and applied Nivea, so my face is now smooth, moist, and plump.

2025年4月18日金曜日

湿度と温度で生き返りました。 I am refreshed when It cames alive with humidity and temperature.



 成田空港でホットドッグとご飯半分の牛丼を食べました。
僕は機内食よりこっちのほうが良いな。

 I had a hot dog and a beef bowl with half rice at Narita Airport.
I prefer this to in-flight meals.


 座席番号は1Fです、足元は充分余裕があります。
機は予定時刻に離着陸をしました。
セブのホテルにチェックインは18:30です。

 I got a seat in 1F. 
I had plenty of legroom.
The plane took off and landed at the scheduled time.
I checked into my hotel in Cebu at 6:30pm.



 韓陽苑で食事をしました。
サンミゲルはなくなり代わりに生ビールになりました。

 I had supper at Hanyangwon.
San Miguel was out of stock, and they had draft beer instead.




 窓を開けると湿った暖かい風が入ってきます。
身体も安心して毛穴を開きます。

 When I opened the window, a humid, warm breeze came in.
My body felt at ease, and my pores opened up.



 機内の持ち込み荷物に歯ブラシと小さな練り歯磨き(50g)を入れています。
ホテルの硬い歯ブラシと変な歯磨き粉は御免です。

 I kept a toothbrush and a small piece of toothpaste in my carry-on luggage.
I didn't want the hard toothbrushes and weird toothpaste at hotels.

巻き爪。 ingrown toenails.

 髪と爪を切りに出かけようとする度に2回スコールが来ました。 久しぶりに自分で爪を切りました。 爪を切るのは難しいですね。 巻き爪なので足の指の爪を切るのは大変です。 日本の家庭用品は高品質ですね。 ここに来てから17年経ちましたが錆び一つなく切れ味がおちていません。 敬服・・・...