2025年6月30日月曜日

カメラケース。The camera case.


  ダイビング用のカメラを運ぶ緩衝材の入ったカメラケースを買いました。

今使っているケースは海の上でボートの上で使う仕様のものです。

これでカメラを運ぶ不安は無くなりました。

良い危機管理が出来ました。


 I bought a new camera case with padding to carry my diving camera.

The case I'm using now is designed to be used on a boat at sea.

Now I don't have to worry about carrying my camera.

I've managed the crisis better.

2025年6月29日日曜日

うまいなあ。 It is so tastes goog.



 




 純米大吟醸とベルギービールの利き酒をしています。
冷蔵庫が大きいとありがたいですね。
生ハムや茄子の一本漬けもいいですね。
ちょっと幸せです。

 I'm tasting Junmai Daiginjo sake and Belgian beer.
It's nice to have a big refrigerator.
I also like prosciutto and pickled eggplant.
I feel a bit happy.

よく寝た。 I slept well.



   昨日は疲れて4時に寝た。
にほんのあさは明るいですね。
4時に目が覚めました。
あさぶろにはいってからごみを捨てて洗濯をした。
ひえたすいかをたべた。
 
  きのう桃や西瓜を買って運んだが重かった。
腕や肩の筋肉が痛い。


I was tired yesterday and went to bed at 4 o'clock.
Mornings in Japan are bright.
I woke up at 4 o'clock.
After taking a bath in the morning, I threw out the trash and did the laundry.
I ate some chilled watermelon.

I bought peaches and watermelon yesterday and carried them, but they were heavy.
My arm and shoulder muscles hurt.

2025年6月28日土曜日

タグビララン~セブ。






 タグビララン港の待合室はマニラに行く夜行便の乗客で混んでいました。

 セブの空港についてからフライト迄の長い待ち時間をもて余しました。
いつも8時か9時に寝ているので眠くて々仕方がありません。
コーヒーを飲んでもすぐに眠くなります。
深夜便は昼型の私向きではありません。

 The waiting room at Tagbilaran Port was crowded with passengers for a night ferry to Manila.

After arriving at Cebu airport, I had a long wait time before my flight.

I usually go to bed at 8 or 9 o'clock, so I was really sleepy.

Even if I drink coffee, I get sleepy again quickly.

Late-night flights are not for me, as I'm a daytime person.

2025年6月26日木曜日

両替。Exchange.


 今回の帰国で両替はタグビララン市内でしました。
セブに比べるとレートは悪いです。
セブの両替商に 長時間待たされる 付帯の両替費用 を払う不愉快さからは解放されました。

 市内での両替は1万円単位です。
ここはセブのような大都市ではないので日本円はそう集まらないんでしょうね。

 日本の健康保険の無効が発生して保険なしで全額払いました。
これについては今回入国後に役所の担当部所に話を聞きに行ってきます。
予測では入出国と転出・転入の問題が絡んでいるので調べてもらうのに時間がかかりそうです。
その辺は丁寧にしているつもりですが誤りがあるのかもしれません。
私の手続きの誤りであれば訂正してゆきます。
良いアドバイスも期待しています。
今回は寒さに悩まされる心配はないのでその点は安心しています。

 GOODさんのきれいな砂浜の企画いいですね。
パッケージ化されることを期待しています。
干潮時に現れるきれいな干潟で冷たいコーラを飲んでみたいですね。

 On this trip back to Japan, I exchanged money in Tagbilaran City.
The exchange rate is worse than in Cebu.
I was relieved from the unpleasantness of having to wait long hours at money changers in Cebu and paying the associated exchange fees.

 Money exchange in the city is in 10,000 yen increments.
This is not a big city like Cebu, so it's probably hard to collect Japanese yen.

 My Japanese health insurance was invalidated, and I paid the full amount without insurance.
I will go and ask the relevant department at the government office about this after I enter the country.
I expect it will take some time to look into it, as it involves issues of entry and exit, and moving in and out.
I try to be careful about that, but there may be mistakes.
If there is an error in my procedure, I will correct it.
I am also looking forward to some good advice.
I am relieved that I won't have to worry about the cold this time.

 GOOD's plan for a beautiful sandy beach is great.
I hope it will be packaged.
I'd love to drink a cold cola on the beautiful tidal flats that appear at low tide.

2025年6月25日水曜日

食パン。White bread.


 ホームベーカリーで時間のかかる ソフト食パン モードで焼きました。
パン生地の発酵時間のせいでしょうか食パンの山型部分が膨らみすぎました。
しっとりとしたおいしい食パンを食べたいので水の代わりに牛乳と生クリームを使いました。
今回は水の量180ccに対して牛乳150cc・生クリーム40ccを使いました。
次回は牛乳と生クリームの量を減らして調整します。

 I baked this in my bread maker using the "soft bread" setting.
Perhaps it was because of the dough's fermentation time, but the peaks of the bread rose too much.
I wanted to have a deliciously moist bread, so I used milk and fresh cream instead of water.
This time, I used 150cc of milk and 40cc of fresh cream to make 180cc of water.
Next time, I will adjust by reducing the amounts of milk and fresh cream.

2025年6月24日火曜日

修理の日。 Repair day.





 今朝は早朝から水道屋さんが来て台所の流し台の直してくれた。
ありがたい。
これで4つの流し台が使えるようになった。

 布団を干す台を頑丈に作りすぎた。
台の出し入れが重くて困っていた。
重い台を鋸で切って軽い台を作った。
台の出し入れが楽になった。
電動工具はありがたい。

 The plumber came early this morning and fixed the kitchen sink.
Thank you.
Now we can use all four sinks.

 I made the futon drying rack too sturdy.
I was having trouble taking it in and out because it was so heavy.
I cut the heavy rack down with a saw and made a lighter one.
It's now easier to take the rack in and out.
I'm grateful for power tools.

パウンドケーキ。 The pound cake.


 パウンドケーキを焼くと後から入れたレーズンが下に沈んでしまうので困っていた。
今回材料の量を調節してレーズンが沈まなくなった。
たったこれだけのことだが嬉しいものだ。
今回はケーキにレモンチェロをたらして食べました。
今回の飲み物はコーヒーでした。
次回は紅茶にするつもりです。

 I was having trouble with the raisins that I added after baking a pound cake because they would sink to the bottom.
This time I adjusted the amounts of ingredients, and the raisins no longer sink.
It's a simple thing, but it makes me very happy.
This time, I drizzled limoncello on the cake.
I had coffee this time.
Next time I'm going to have tea.

2025年6月23日月曜日

コーヒー豆。Coffee beans


 コーヒー豆の袋入りがなくなりました。
歯の治療で日本に帰るので今飲んでいるキリマンジャロとモカマタリ・コロンビアのスプレモを買うつもりです。

 桜の時期の帰国で自分の耐寒性のなさを思い知らされました。
サクラを見に行った4月にキリマンジャロを1kg買いました。
2ヶ月で1kgのコーヒー豆を消費していることになります。
3kgのコーヒー豆を使い切るのは6ヶ月です。
6か月後の日本は厳寒です。

 国際便・航空便で日本からここに送ってもらうと届くまでに1か月か1か月半かかります。
日本から送った荷物はマニラへ1日か2日で着きます。
荷物がマニラを出るのが1週間か2週間後です。
その後どういうコースを通るのか解りませんが2、3週間後にタグビラランに着きます。
おそらく船便を使っているのでしょう。

 日本から 食べ物を送ってあげる という友人が何人かいました。
日本の宅急便やクール宅急便を基準にしているので遅延を説明して止めてもらうのが大変でした。
日本の物差しで計るととんでもないことになります。

 I've run out of bags of coffee beans.
I'm going back to Japan for dental treatment, so I'm planning to buy the Kilimanjaro I'm drinking now and Mocha Matari Colombia Supremo.

 Returning to Japan during cherry blossom season made me realize how poor my tolerance for cold weather is.
I bought 1kg of Kilimanjaro in April when I went to see the cherry blossoms.
That means I'll have consumed 1kg of coffee beans in two months.
It will take six months to use up 3 kilograms of coffee beans.
It will be bitterly cold in Japan six months from now.

If you send something here from Japan by international or air mail, it will take one to one and a half months to arrive.
Packages sent from Japan arrive in Manila in one or two days.
It takes one or two weeks for the package to leave Manila.
I don't know what route it takes after that, but it arrives in Tagbilaran two or three weeks later.
They probably use sea mail.

 I had a few friends who said they would send me food from Japan.
They use Japan's Takkyubin and Cool Takkyubin as standards, so it was difficult to explain the delay and get them to stop.
You can't measure logistics in this country by Japanese standards.

2025年6月22日日曜日

きのうはいい天気でしたが停電でした。 Yesterday was nice weather, but there was a power outage.





 きのうはいい天気でしたが停電でした。
電気が使えないと加熱・解凍が出来ません。
フレンチトーストをフライパンで焼いてコーヒー豆を手で挽いて朝飯にしました。
シャワーを浴びて汗をながしてから買い物に行きたいんですが加圧式の水道なので使えません。
停電の時は水が重力で落ちる高置水槽が羨ましいですね。
午後6時過ぎに復電したのでシャワーを浴びてさっぱりしました。

Yesterday was nice weather, but there was a power outage.
Without electricity, I am unable to heat or defrost food.
I made French toast in a frying pan and ground coffee beans by hand for breakfast.
I'd like to take a shower to wash off the sweat before going shopping, but the water supply is pressurized, so I am unable to use it.
I'm envious of people who have elevated water tanks where water falls under gravity during a power outage.
The power was restored just after 6pm, so I took a shower and freshened up.

2025年6月21日土曜日

停電。  Power outage.


 6/21・土曜は停電がありました。
朝から始まり復電は午後6時過ぎでした。
上の連絡しか見ていなかったので今日はパングラオ島で電気工事とそれに伴う停電があるものと思い込んでいました。

 There was a power outage on Saturday, June 21st.
It started in the morning, and power was restored by 6 pm.
I had only seen the above notice, so I assumed that there would be electrical work and resulting power outages on Panglao Island today.


 復電後にPCを検索すると上記の連絡がありました。
次回から2社の案内を確認することにします。

 ボホールトロピックスのそばに住んでいた時には高置水槽を使っていたので停電になっても水道を使えなくなることがありませんでした。
停電時には身体を洗ってから買い物・映画・食事で時間をつぶして家に戻りました。
停電の日時に関心を持つ必要が無かったのです。

 ウブハンに来てからは加圧式の水道を使っているので停電すると水道が使えなくなるので停電の日時はチェックしていました。
これからはそれぞれの電気工事会社の予定をチェックするようにします。

 After power was restored, I searched my computer and found the above notice.
Next time, I will check the information from both companies.

 When I lived near Bohol Tropics, I used an elevated water tank, so I never lost my water even during a power outage.
When there was a power outage, I would wash myself and then spend my time shopping, going to the movies, and eating before returning home.
There was no need to be concerned about the date and time of the power outage.

 Since coming to Ubuhan, I have been using a pressurized water supply, so I kept checking the date and time of power outages because when there is a power outage, I cannot use the water.
From now on, I will make sure to check the schedules of each electrical work company.

巻き爪。 ingrown toenails.


 髪と爪を切りに出かけようとする度に2回スコールが来ました。
久しぶりに自分で爪を切りました。
爪を切るのは難しいですね。
巻き爪なので足の指の爪を切るのは大変です。
日本の家庭用品は高品質ですね。
ここに来てから17年経ちましたが錆び一つなく切れ味がおちていません。
敬服・・・

 There have been two rainstorms every time I've tried to go out to get my hair and nails cut.
It's been a while since I last cut my own nails.
Cutting nails is hard.
I have ingrown toenails, so it's hard to cut my toenails.
Japanese household products are so high quality.
It's been 17 years since I came here, and there's not a trace of rust, and they're still as sharp as ever.
Impressed...

2025年6月20日金曜日

訂正と報告。 Corrections and reports.




 先日ベッドの乾燥の報告をしましたが思慮が足りなかったようです。
一番下の重いスプリング式のマットレスの乾燥を考えてクッションと掛布団と別々に乾燥することにしました。
もともと寝つきは悪くないのですがさらに寝つきが良くなりました。

 映画の 幸せの黄色いハンカチ で出所した健さんが宿泊した旅館のシーツにほおずりするシーンがあります。
ほおずりはしませんが乾いたベッドに横になるのは気持ちの良いものです。
乾燥したさらさらしたシ-ツと乾いたクッションの上に横になると上質な気持ちを味わえます。
ホテルの飾った湿ったベッドは敬遠したくなります。

 やっとのどの痛みがなくなりました。
薄い掛布団をやめてダブルのベッドカバーで寝ることにしました。
平熱で薄い掛布団を使うと暑いんです。
朝起きると薄い掛布団は足の下で丸まっています。
声には出しませんが心の中で やった やったぞ と叫んでいます。
急にダイビングに行きたくなりました。

 The other day, I reported on drying my bed, but I wasn't thoughtful enough.
I decided to dry out the heavy spring mattress, cushions, and thin comforter separately.
I never had trouble falling asleep to begin with, but now I fall asleep even better.

 In the movie Yellow Handkerchief of Happiness, there is a scene where the actor Ken Takakura, who has been released from prison, rubs his cheek against the sheets of the inn he is staying at.
I don't rub my cheek, but it feels good to lie down on a dry bed.
There's something so good about lying on dry sheets and dry cushions. 
I steer clear of those fancy, damp hotel beds.

 My sore throat has finally gone away.
I decided to stop using the thin comforter and sleep on a double bedspread.
It's hot when I use it when my temperature is normal.
When I wake up in the morning, it's curled up under my feet.
I don't say it out loud, but in my head I'm screaming, "I did it, I did it!"
I suddenly have the urge to go diving.

2025年6月19日木曜日

強い日差しが差してきた。 The sun is shining brightly. 



 スコールが2回来た後強い日差しが差してきました。
さあ、買い物にでも行くか と思っています。
午後2時の気温は28℃です。
歌はビーチボーズのサーファーガールです。

 After two rainstorms, the sun is shining brightly.
I'm thinking about going shopping.
The temperature at 2pm is 28°C.
The song is "Surfer Girl" by the Beach Boys.

したなあ できるようになったなあ・・・。I've finally been able to do it.



 食べ物の話が続いたので最近感じていることを記します。
我ながらいい仕事が出来たなあ と思う頃には定年でした。
最近やっとうまいご飯が炊けるようになりました。
洗濯も上手にできるようになりました。
パリパリに乾いたベッドに寝られるようになりました。
これってやっぱりかかわった年月とかかわった回数に関係があると思います。
年月・時間でいうと やっとこの歳になって やっとこれだけ時間をかけて と実感しています。
物事が出来るようになったな と感じるには時間がかかります。
残りの時間は反比例して少なくなりますが自分に残された時間は神・仏・宇宙の摂理の世界なので心配しても変わることはないと思っています。
そんな事を心配するくらいなら今日と言う日をできる範囲で真面目に過ごすように心がけています。
うらみ・つらみが無かったわけではありませんがその人とかかわりを断ってからは消えてゆきました。
私が意識しなければその事は見えないので無いことと同じになります。
 ストレスもなく生活していますが歳を重ねるにしたがって体力と知力の衰えを実感しています。
英単語・フレーズを例にとると今では見ただけで覚えられたことが覚えられなくなりました。
紙に書いて声に出しても忘れてしまうことが多くなりました。
このフレーズは3日前にやったよなあ と思っても肝心な意味を思い出すことが出来ません。
調べなおして そうそう、そうだったよな と言う毎日を繰り返しています。

 Since we've been discussing food, I'd like to jot down my recent thoughts.
I was at retirement age when I thought to myself that I had done a nice job.
Recently, I've finally been able to cook good rice.
I've also gotten good at doing laundry.
I can now sleep on a crisp, dry bed.
This has something to do with the years and the number of times I've been involved.
In terms of years and time, I really feel like I've finally reached this age and spent this much time on it.
It takes time for me to feel like I've become able to do things.
The time I have left is decreasing in inverse proportion to the time I have left.
I believe that the time I have left is a world of God, Buddha, and the providence of the universe, so worrying about it won't change anything.
Rather than worrying about such things, I try to spend today as earnestly as I can.
It's not that I didn't have any resentment or pain, but it disappeared after I cut ties with that person.
If I don't pay attention to it, I won't see it, and it's as good as not happening.

 I live a stress-free life, but as I get older, I feel my physical and intellectual strength declining.
For example, when it comes to English words and phrases, I can no longer remember things that I used to be able to remember just by looking at them.
Even when I write them down and speak them out loud, I often forget them.
Even when I think, "I said this phrase three days ago," I can't remember the essential meaning.
Every day I find myself looking it up again and realizing, "Yes, that's right."

2025年6月18日水曜日

季節風が吹いています。 The seasonal winds are blowing.




 季節風が吹いています。
洗濯物はパリパリに乾きました。
植木に水をあげました。
午後1時の気温は30℃です。
歌はビーチボーズのサーフィンUSAです。

 The seasonal winds are blowing.
The laundry is dry and crisp.
I watered the plants.
The temperature at 1pm is 30°C.
The song is "Surfin' USA" by the Beach Boys.

土鍋ご飯。 Clay pot rice.




 土鍋でご飯を炊いて金山寺みそでご飯を食べています。
土鍋でご飯を炊くとフィリピン産のコシヒカリも少し甘くなります。

 I cook rice in a clay pot and eat it with Kinzanji miso.
When I cook rice in a clay pot, even Philippine koshihikari rice becomes a little sweeter.

2025年6月17日火曜日

赤インゲン豆を煮て寒天ゼリーを作った。 I made agar jelly by boiling red kidney beans.


 赤インゲン豆を煮て寒天ゼリーを作った。
香りづけに文旦の皮を薄切りにしていれた。
自分で切ると多く食べたいので大きく切りすぎてしまう。
寒天のつるんとした喉越しと豆のサクサクした感触が心地よい。
食べ終わってから文旦の皮の香りがした。
生姜汁のほうが良かったのかもしれない。
こちらのスイーツはみな砂糖をまぶしたように甘すぎる。
目覚めと食後の甘味を楽しめます。

I made agar jelly by boiling red kidney beans.
I added thinly sliced ​​pomelo peel to add flavor.
When I cut it myself, I want to eat a lot, so I end up cutting it into larger pieces.
The smooth texture of the agar and the crunchy texture of the beans are enjoyable.
After I finished eating, I could smell the pomelo peel.
Ginger juice might have been better.
All of the desserts here are too sweet, as if they were sprinkled with sugar.
I can enjoy a sweet treat both when I wake up and after a meal.

2025年6月16日月曜日

いい天気なので植木に水をあげました。 It's nice weather, so I watered the plants.




 いい天気なので植木に水をあげました。
11時の気温は28℃です。
歌はビーチボーズのココモです。

 It's nice weather, so I watered the plants.
The temperature at 11am is 28°C.
The song is "Kokomo" by the Beach Boys.

Brie cheese. ブリーチーズ。


 アーラ社のチーズを取り扱っている店のチ-ズ売り場をのぞくのが楽しみです。
先日カマンベールチーズと並んで写真のブリーチ-ズを売っていました。
食べたことがなかったので食べてみました。
私の舌では同じ白カビタイプのカマンベールと味の違いは判りませんでした。

 I always look forward to checking out the cheese section of a store that carries Arla cheese.
The other day, I saw the brie cheese pictured being sold alongside Camembert cheese.
I'd never tried it before, so I gave it a try.
To my palate, I couldn't discern the difference in taste between this and Camembert, which is also a type of white mold.

2025年6月15日日曜日

後悔先に立たず。It's too late to be sorry.






 強い陽が射しているのでミント入りのスプレーを使わず洗濯物を干した。
日陰になっている鉢植えの土の乾きを見に行ったら蚊に3か所刺された。
部屋に戻りミント入りのスプレーを刺された場所に吹きかけた。
いつものようにアルコール液が肌にチクッと沁みた。

 The sun was shining brightly, so I hung out the laundry without using the mint spray.
I went to check on the soil in a potted plant in the shade, and I got bitten in three places by mosquitoes.
I went back to my room and sprayed the mint spray on the bites.
As usual, the alcohol solution stung my skin. 

2025年6月14日土曜日

気持ちよく晴れた。 It's a nice sunny day.





 気持ちよく晴れた。
心地よい風が吹いている。
身体が回復してきたのでよけいそう感じる。
8時半の気温は28℃です。
歌はビーチボーズのサーフィンサファリです。

 It's a nice sunny day.
A pleasant breeze is blowing.
I feel even better now that my body is recovering.
The temperature at 8:30 is 28°C.
The song is "Surfing Safari" by The Beach Boys.

文庫本。Paperback.

 マスカレードゲームは二度目ですが読み終わりました。 一次元の挿し木は半ばまで読みました。  I've finished reading Masquerade Game for the second time. I've read One-Dimensional ...