2026年2月21日土曜日

12日の夜から寝汗がさらに多くなった。   From the night of the 12th, I started sweating even more in my sleep.


 2/9月曜からフィリピンの市販薬の風邪薬を飲んでいました。
13日は昼間から汗が大量に出ました。
この日体温は28.5℃になりました。
腹があまり空かないので日中はコーヒー2杯とチーズケーキを少し食べました。
植木に水をあげて洗濯をしただけで疲れたので夕食を早めにとって寝ました。

 日本から届いた食材や調理器具には触らなかったのでこの時点で身体はダメージを受けていいたと思います。

 I had been taking over-the-counter cold medicine from the Philippines since Monday, February 9th.
On the 13th, I started sweating even more during the day.
My temperature reached 28.5°C that day.
I wasn't hungry, so I had two cups of coffee and a little cheesecake during the day.
I was tired just from watering the plants and doing the laundry, so I had an early dinner and went to bed.

 I hadn't touched the food or cooking utensils that had arrived from Japan, so my body was already damaged by this point.

2026年2月20日金曜日

小雨の中小包を受け取りに行った。  I went to the post office in light rain to pick up my package.

 







 02/12に郵便局から小包が届いている連絡が携帯に入っていました。
雨がやんでくれないので小雨の中小包を郵便局まで取りに行きました。
この事が肺炎の原因になり14日に入院することになりました。

 じつは2/7に少し頭が痛かったんです。
ヘルパーさんに月曜は病院へ行きなさいねと言われていました。
言われたとおりに病院へ行っていれば入院せずに済みました。
人のいう事を聞かない罰を今回受けました。

 On 02/12, I received a message on my cell phone from the post office saying that a package had arrived.
As the rain wouldn't stop, I went to the post office in the light rain to pick up the package.
This led to pneumonia, and I ended up being hospitalized on the 14th.

 In fact, I had a slight headache on 2/7.
My caregiver had told me to go to the hospital on Monday.
If I had done as instructed and gone to the hospital, I wouldn't have had to be hospitalized.
This time, I was punished for not listening to others.

それはすでに着いていました。  It was already at the post office.  02/02~02/20.

小包は2月11日にタグビラランの郵便局に着いていました。
My package arrived at the Tagbilaran post office on February 11th.

2026/02/06 11:36  荷物はマニラの国際交換局から発送されました。
2026/02/06 11:36 My package was sent from the international exchange office in Manila.

02/05.

02/04.

02/02.

 通販で買った日本の品物の梱包と支払いが終わりました。
いつも転送コムさんにお願いしています。
さて荷物は何日で届くでしょうか。
前回年末にかかわらず思いのほか早く着いたので楽しみにしています。

 I've finished packing and paying for the Japanese items I bought online.
I always use tenso.com.
Now, how many days will it take for my package to arrive?
Last time, it arrived much earlier than I expected, even at the end of the year, so I'm looking forward to it.

2026年2月13日金曜日

汗がたくさん出ています。I'm sweating profusely.

 フィリピンの風邪薬バイオフルーを飲んでいます。
汗がたくさん出ています。
治るまであと2かくらいかかりそうです。

 I'm taking Bioflu, a cold medicine from the Philippines.
I'm sweating profusely.
It looks like it will take about two more days for me to get better.





 きのうから鼻水が出て喉が痛いので横になっています。
熱は38℃です。
眠くて眠くて仕方がありません。
冷たい果物に冷えたヨーグルトをかけて食べています。

 I've had a runny nose and a sore throat since yesterday, so I've been lying down.
My temperature is 38°C.
I'm so sleepy, I can't stand it.
I'm eating cold fruit with chilled yogurt poured over it.

2026年2月11日水曜日

天ざる蕎麦もどき。 It was just like the tempura soba you get at a restaurant.






 イカとエビといんげん豆の天ぷらをあげました。
残った衣で揚げ玉を作りました。
いただきもののそばを茹でて天ざるもどきを食べました。
10年前なら完食ですが全部食べられませんでした。
満ち足りた気持ちです。
腹が張ると目がたるむので昼寝をしました。
 
 I fried squid, shrimp, and kidney beans.
I made fried tempura bits with the leftover batter.
I boiled some soba noodles that I had been given as a gift.
I ate that together with the tempura.
Ten years ago, I would have finished it all, but this time I couldn't.
I felt very satisfied.
When my stomach is bloated, my eyes start to droop, so I took a nap.

2026年2月10日火曜日

上品な甘さ。Refined sweetness

 


 日本茶を淹れていただきものの煎餅をかじり奥歯で噛みました。
焦げたしょうゆ味が口の中に広がりました。
お茶を一口すすってまた煎餅を食べました。
次回用に袋半分の煎餅を残しました。

 いただきものの干し柿を食べました。
普段食べている洋菓子の甘さと違った上品な甘さです。
種の周りの果肉がおいしいですね。
お茶を口に含んで甘さを楽しみました。

 I brewed some Japanese tea and took a bite of the rice cracker I had received as a gift, chewing it with my back teeth.
The taste of burnt soy sauce spread throughout my mouth.
I took a sip of tea and ate another rice cracker.
I saved half the bag for next time.

 I also ate the dried persimmon I had received as a gift.
It had a refined sweetness unlike the Western sweets I usually eat.
The flesh around the seed was good.
I took a sip of tea and enjoyed the sweetness.

2026年2月9日月曜日

スーパーボウル。 The Super Bowl.



 今朝はスーパーボウルの中継をEPSNで見ました。
シーホークスとペイトリオッツの対戦です。

 チケットの需要が多いため、スーパーボウルのチケットははぜいたく品の性質を持つようになりました。
カリフォルニア州サンタクララのリーバイス・スタジアムで開催された今年のスーパーボウルで最安値の座席は3800ドル超(約60万円)、平均価格は6200ドル以上だそうです。

 今でも思い出すたびに鳥肌の立つ試合があります。
1975年にスティーラーズのQBのテリーブラッドショーが逆転のタッチダウンパスを投げたた試合です。
パスを投げた後ダラスカーボーイズのディヘェンスに顎をヒットされ脳震盪を起こしました。
スティーラーズのディヘェンスではジャック・ランバートが好きでした。
このころの選手は給料が安くシ-ズンオフにアルバイトをしていました。
テリーブラッドショーは中古車のセールスマンをジャック・ランバートは自然観察の案内人をしていました。
今のプレイヤーは高額なサラリーを得ています。

 I watched the Super Bowl broadcast on ESPN this morning.
It was a matchup between the Seahawks and the Patriots.

 Due to high demand, Super Bowl tickets have become a luxury item.
The cheapest seats at this year's Super Bowl, held at Levi's Stadium in Santa Clara, California, were over $3,800 (about 600,000 yen), and the average price was over $6,200.

 There is one game that still gives me goosebumps whenever I think about it.
It's the game in 1975 when Steelers quarterback Terry Bradshaw threw a game-winning touchdown pass.
After throwing the pass, he was hit in the jaw by a Dallas Cowboys defender and suffered a concussion.
My favorite Steelers defender was Jack Lambert.
Players at that time were low-paid, so they often had part-time jobs during the off-season.
Terry Bradshaw was a used car salesman, and Jack Lambert was a nature tour guide.
Players nowadays earn high salaries.

インターネットが復旧しました。 My internet connection has been restored.

   きょうの夕方インターネットが復旧しました。 プロバイダーの技術者が回線をたどって切断した個所を探して線をつないでくれました。 WIFIのルーターも新しいものに交換してくれました。 ありがたい事です。  ずーっと疑問に思っていることがあります。 インターネットの接続速度が測定...