2025年3月31日月曜日

すっきりした・庭が明るくなった。 It's neat and tidy, and the garden is now brighter.






 家主に言われて職人が港へ行く通路の木の枝を切りました。
庭が明るくなりました。
本当はこの木から庭に入られるのを嫌ったようです。
午後5時の気温は29℃です。

 At the homeowner's request, a craftsman cut down the branches of a tree in the path to the harbor.
The garden is now brighter.
The homeowner actually didn't want people to enter the garden through the tree.
The temperature at 5pm is 29°C.

ダーティー・オールド・マン。 I am a Dirty Old Man



 かわいい女性や愛らしい女性を見たときに頭に浮かんでくる歌があります。
スリーディグリーズが歌っている荒野の用心棒の主題歌のダーティー・オールド・マンです。
♪見るだけよ
♪さわちゃだめよ
ETC
私はしみじみとダーティーオールドマンであることを実感しています。

 There is a song that comes to mind when I see a pretty or lovely woman.
It's Dirty Old Man, the theme song for A Fistful of Dollars, sung by The Three Degrees.
 ♪Just look at them.
 ♪Don't touch me.
ETC.
I am deeply impressed with the fact that I am a Dirty Old Man.

2025年3月30日日曜日

スコールの後は緑が蘇ります。 After the squall, the greenery comes back to life.









おはようございます。 Good morning.




 おはようございます。
心地よい陸風が吹いています。
9時の気温は28℃です。
歌はサイモンとガーハンクルのスカボローフェアです。

 Good morning it is a good day.
It is blowing a pleasant land breeze.
The temperature is 28 degrees Celsius at 9 o'clock.
The song is Scarborough Fair by Simon and Garhankle.

TVの修理。 My TV repair.




 TVが大きくて運べないのでタグビラランのソニーから出張してもらった。
基盤をテスターでチェックして不良個所を探し出して不良部品を交換してもらった。

 The TV was too big to transport, so I had a technician from Sony in Tagbilaran come over.
He checked the circuit board with a tester, found the defective parts, and replaced them.


 これだけの部品が落雷による地絡でやられていた。
規格より大きな電流が流れると部品が壊れて過電流を防ぎ主要部を守る。
新しい部品に交換してもらった。
TVを見るとき以外はTVのコンセントを抜かないとこの被害にあう。
※地絡
 落雷によ大地が電気的に接続され、電流が大地に流れる現象。
コンセントから電気が機器内に逆流して機器の損傷を起こす。

 All of these parts had been damaged by a ground fault caused by a lightning strike.
When a current greater than the standard flows, the parts break down to prevent overcurrent and protect the main components.
They replaced them with new parts.
This can happen if you don't unplug your TV except 
when watching TV.
*Ground fault
A phenomenon in which a lightning strike electrically connects 
the earth, 
causing an electric current to flow to the earth.
Electricity flows from the outlet into the device, causing damage 
to the device.



 TVが復活しました。
My TV is now back to life.

2025年3月29日土曜日

薄曇りです。  The sky is slightly cloudy.




 空は薄曇りです。
11時の気温は27℃で湿度は80%です。
歌はアーネストタブとレッドフォーリーのケンタッキーワルツです。
ソニーのテクニシャンがTVの修理をしています。

 The sky is slightly cloudy.
The temperature at 11am is 27°C and the humidity is 80%.
The song is Kentucky Waltz by Ernest Tubb and Red Foley.
A Sony technician is repairing my TV.

私のブログの日本の閲覧数は5件以下になった。  The number of views of my blog in Japan was less than 5.



 昨日の私のブログの閲覧総数は149件だった。
日本での私のブログの閲覧総数は5件以下になった。
私のブログはインターナショナルだ という事にしておこう。

 The total number of views of my blog yesterday was 149.
My blog's total number of views in Japan was less than 5.
Let's just say that my blog is international.

 ちなみに上位は
シンガポール   24
フィリピン    13
ブラジル     11
となっている。

 By the way, the top rankings are:
Singapore: 24
Philippines: 13
Brazil: 11.

居住証明書。 Certificate of residence.




 居住証明書を町役場からもらいました。
年金機構は日本領事館の証明書を要求しています。
こちらも立派な・正式な居住証明書です。
担当部署から突き返されたら日本領事館の証明書をもらいにセブへ行きます。
さてさてどういう事になるやら先行きが楽しみです。
郵便局の速達便を使ったので800ペソ弱かかりました。

 速達の郵便はフィリピン国内で10日間から2週間経ってから日本に発送されるようです。
日本では12時間から24時間で宛先に届きます。
随分と日数のかかる速達便です。

 I received a certificate of residence from the town hall. 
The Pension Service is requesting a certificate from the Japanese Consulate. 
This is also a proper, official certificate of residence. 
If it is rejected by the relevant department in Japan, I will go to Cebu to get a certificate from the Japanese Consulate. 
I am looking forward to seeing what happens.
I used express mail from the post office, so it cost just under 800 pesos. 
 It will be shipped to Japan after 10 days to 2 weeks. 
In Japan, it will arrive at its destination in 12 to 24 hours. 
It is express mail but takes quite a long time.

2025年3月28日金曜日

曇っています。It's cloudy.




 曇っています。
風もありません。
11時半の気温は28℃です。
曲はヘンリーマンシーニのアンフォゲッタブルです。

 It's cloudy.
There's no wind.
The temperature at 11:30 is 28°C.
The music is Unforgettable by Henry Mancini.

西瓜を食べると血管がひろがり血圧が下がるって本当かなあ。 Is it true that eating watermelon dilates blood vessels and lowers blood pressure?


 血圧の定期報告です。
脈拍値が下がりました。
 西瓜を食べると血管が拡がるそうです。
マンゴー・ポメロ・パイナップル・アボカド等々の果物を去年の倍量食べています。
主食をしっかりとるので(がつがつ食べるので)満腹になり食後の果物を食べられません。
あさの空腹時に果物で腹をなだめてから朝食にしています。
この食べ方なら果物をたくさん食べることが出来ます。
体調の変化は特にありません。
皮下脂肪をつけたいのですが体重は増えてくれません。

 This is a regular blood pressure report.
My pulse rate has gone down.
Apparently, eating watermelon dilates blood vessels.
I'm eating twice as much fruit as last year, including mangoes, pomelos, pineapples, and avocados.
I eat a lot of staple foods (I eat voraciously), so I get full quickly and can't eat fruit after a meal.
When I'm hungry in the morning, I eat fruit to calm my stomach, and then have it for breakfast.
This way I can eat a lot of fruit.
I haven't noticed any particular changes in my physical condition.
I want to gain subcutaneous fat, but my weight isn't increasing.

2025年3月27日木曜日

はっきりしない天気です。 The weather isn't stable today.

 




 なにかはっきりしない天気です。
8時の気温は27℃で湿度は80パーセントです。
歌は森進一の襟裳岬です。

 The weather is unclear.
The temperature at 8 o'clock is 27°C and the humidity is 80 percent.
The song is "Misaki Erimo" by Mori Shinichi.

指先の皮を切らないで欲しい。 Please don't cut the skin off my fingertips.


 髪を切ってもらう時に爪も一緒に切っています。
透明なマニュキュアをしろと言われますがしていません。
手の爪を切るときも足の爪を切るときにも指先と爪の周りの皮を切られます。
そのせいで時々指先が痛かったり水がしみたりします。
その都度化膿すると嫌なのでアルコール消毒をしています。
爪を切るときに 指先の皮は切らないでください と言っていますが彼女達は私の頼み事を聞いてくれません。
周りでマニュキュアをしているおばさんたちの指より私の手足の指はほっそりしています。
指先の皮を何故切るのか理由がわかりません。
マニュキュアをしている女子の方にお尋ねします。
マニュキュアをする時に指先の皮を切るものなのでしょうか。
 指先の化膿が怖いので髪を切る時に爪を切ってもらうのを止めました。
彼女たちに どうして爪を切らないんだ と聞かれたので 指先の皮を切るから時々痛いんだ と答えました。
彼女たちは そんな事はない と言って譲りません。
彼女たちのプライドを傷つけるつもりは毛頭ありません。
私は彼女たちの問いにこたえず首をふって爪を切る意思のない事を表明しています。

 When I get my hair cut, I cut my nails with it.
They tell me to wear clear nail polish, but I don't.
When they cut my nails, they cut the skin around my fingertips and nails.
This sometimes causes my fingertips to hurt and water stains.
I disinfect them with alcohol because I don't want them to get infected each time.
I have told them not to cut the skin around my fingertips when they cut my nails, but they don't listen to my requests.
My fingers and toes are slimmer than those of the ladies around me who get manicures.
I don't know why they cut the skin off my fingertips.
I ask the girls who do manicures.
Do you cut the skin off your fingertips when you do manicures?
I stopped having my fingernails cut when I cut my hair because I was afraid of festering on my fingertips.
She said to me why don't you cut your nails here.
I replied that sometimes it hurts because you cut the skin off my fingertips.
They said that was not true and would not budge.
I did not mean to hurt their pride.
I shook my head and stated that I had no intention of cutting their nails.

2025年3月26日水曜日

涼しい海風が吹いています。 A calm sea breeze is blowing.



 おはようございます。
涼しい海風が吹いています。
朝10時の気温は28℃、湿度は78パーセントです。
歌は来生たかおの夢の途中です。

 Good morning.
A calm sea breeze is blowing.
The temperature at 10am is 28°C and the humidity is 78 percent.
The song is ”In the Middle of a Dream” by Kisugi Takao.
He is a Japanese singer and songwriter.

日本の尺度では暮らしてゆけない。 I couldn't survive by Japanese standards. 

 町役場に在留証明を受け取りに行くと ごめん明日にして と言われた。

洋裁店に行くと まだできていないの 土曜に来て と言われた。

日本の物差しを捨ててこちらの物差しで測れるようになったので腹はたたない。

その事が終わるのが1週間遅れても困ることはない。

そう思えるようになってから気持ちが楽になった。

自分の中の二つの予定がくるってしまった。

予定を植木関係に 変更した。

 When I went to the town hall to collect my residence certificate, the staff member said, "Sorry, please do it tomorrow."

When I went to the dressmaking shop, they told me it wasn't ready yet and to return on Saturday.

I'm not upset because I've now thrown away my Japanese ruler and can measure things with one here.

It won't be a problem if the job is completed a week late.

Once I started thinking like that, I felt more at ease.

Two of my plans have come to an end.

I changed my plans to something related to gardening.


 鉢植えの土と植木を2本と植木鉢を買ったらバイクはいっぱいだ。
My bike is full after buying some potting soil, two plants, and a flowerpot.




 買ってきた植木を鉢に入れた。
根が育ちすぎた鉢植えは大きな鉢に植え替えた。
右の鉢はガマガエルが住み着くようになってから枯れ始めた。
ガマは毒液を出すのだろうか。
I put the plants I bought in the pots.
I repotted the potted plants whose roots had grown too much into larger pots.
The pot on the right began to wither after a toad moved in.
I wonder if toads secrete something toxic.





 鉢の土が少なくなった鉢に買ってきた土を足した。
 午後の日差しと紫外線は強い。
全身汗まみれだ。
強い日差しを避けて日陰に入るとすぐに蚊が寄ってくる。
日向に出ると蚊は追ってこない。
蚊は強い日差しと紫外線が苦手なことが分かった。
 シャワーを浴びて汗を流してから冷えた西瓜を食べた。
汗まみれになった後の西瓜は旨かった。

The afternoon sun and UV rays are strong.
I was covered in sweat from head to toe.
As soon as I went into the shade to avoid the strong sunlight, mosquitoes immediately approached me.
When I went out into the sun, the mosquitoes didn't follow me.
I realized that mosquitoes don't like strong sunlight and ultraviolet rays.
I took a shower to wash off the sweat and then ate some chilled watermelon.
The watermelon tasted good after being covered in sweat.

2025年3月25日火曜日

空が晴れると気持ちが明るくなりますね。 When the sky is clear, that really brightens up my mood.



 空が晴れると気持ちが明るくなりますね。
7時の気温は26℃です。
歌はサイモンとガーファンクルの明日に架ける橋です。

When the sky is clear, that really brightens up my mood.
The temperature at 7 o'clock is 26°C.
The song is "Bridge to Troubled Water" by Simon and Garfunkel.

観葉植物の入れ替えをした。 I replaced the houseplants.



 部屋の中の観葉植物を外に出した。
外にある元気な観葉植物を部屋に入れた。
外から部屋の中に入った鉢植えの植物は元気さを部屋中に振りまいている。
観葉植物の鉢が増えたので2・3週間単位で内外の鉢を交換できるようになった。
外に置いていいる元気な観葉植物の鉢は根が張ってきたので植え替えをする必要がある。
鉢と培養土の手配が必要だ。
出来ればドライシーズンが来る前に植え替えを終わらせたい。

 The houseplants that were indoors have been moved outside. Conversely, the healthy houseplants from outside have now been brought into the room. 
The potted plants that have entered are filling the space with vibrant energy.'
As the number of pots has increased, we can now rotate the pots indoors and outdoors every two to three weeks. 
The healthy plants outside need to be repotted soon because their roots have outgrown their current containers. 
We need to prepare new pots and appropriate soil for this task. 
I want to ensure that all replanting is completed before the dry season sets in.

2025年3月24日月曜日

雲一つない青空がひろがっています。 The sky is clear and blue.



 おはようございます。
雲一つない青空がひろがっています。
風は穏やかな陸風です。
朝8時の気温は26℃です。
歌はジミーデイビスのユーアーマイサンシャインです。

 Good morning.
The sky is clear and blue.
The wind is calm and onshore.
The temperature at 8:00 a.m. is 26 degrees Celsius.
The song is You Are My Sunshine by Jimmie Davis.

4月から掃除をする事になった。I will be cleaning from April.


 今月でヘルパーさんが辞める事になった。
長い間お世話になりました、ありがとうございます。
新しい良い仕事に巡り合えますように祈っています。
 4月から自分で運動を兼ねて室内の清掃をします。
練習で床に掃除機をかけましたが音がおかしくゴミを吸い込みません。
吸塵袋のなかに詰まったゴミを捨てて袋を洗ってフィルターの厚い埃の層を洗い流しました。
モーター音が変わりゴミを良く吸い込むようになりました。

My helper is quitting next month.
I want to express my gratitude for their support over the years.
I wish her all the best in finding a new job.
Starting in April, I'll be cleaning the rooms myself as a form of exercise.
I practiced vacuuming the floor but noticed a strange sound, and it wasn't picking up dust effectively.
After checking, I discarded the dust from the bag and washed it out along with the thick layer of dust on the filter.
Now the motor sounds better, and it pulls in dust much more efficiently.



 今迄使っていた赤い掃除機を予備に回して新しい掃除機を買った。
バッテリー式を勧められたがコード式の取り回しの軽いものにした。
フィルターと吸塵袋を別途に注文した。
 曜日ごとに掃除する場所を振り分ければ掃除の作業量はそう多くない。
まずは床の四隅の目につく汚れ・シミの除去から始めます。

 I bought a new vacuum cleaner, turning my old red one into a spare.
The clerk recommended a battery-powered vacuum cleaner, but I opted for a corded, easy-to-use, lightweight one.
I ordered a filter and dust bag separately.
By dividing the work to be done each day of the week, the amount of work to be done was not so much.
We start by removing visible dirt and stains from the four corners of the floor.

2025年3月23日日曜日

澄んだ海で鰯が群れている夢を見た。I dreamed of many sardines swarming in the clear sea.


 海の水は澄んでいて波の影が砂地にうつり海面はキラキラ輝いています。
上げ潮になるとイワシの群れが寄って来て撒き餌をしないサビキ釣りの針に何匹もかかります。
私は腰まで海につかってセールのロープを持ち練習用の小さなディンギーを押さえています。
ラッシュガードを着ていても肩は陽でヒリヒリして二の腕は陽に焼けチリチリしています。
サングラスをしていても隙間から強い陽の光が差し込み目を細めなければ眩しくて仕方がありません。
 ディンギーで少し沖に出ると高速船のコースのそばでエイが空中にジャンプしました。
少し岸寄りにコースをかえてパングラオ島の大きな白い十字架まで行きました。
方向をかえてダイブショップに向かうと風は追い風です。
速度が増したのでディンギーのセンターボードが音をたてています。
海面に風が皺を作って風向きを教えてくれます。
太陽はだいぶセブ島寄りに移動しました。
いい風が吹いています。
このまままっすぐ帰るのは勿体ないので風上に向かって進路をかえました。
 15年くらい前までは高速船で港に着くと子供たちが乗った小舟が寄ってきました。
港の水は澄んでいるので観光客がコインを投げると子供たちは潜って小遣い稼ぎをしていました。
 15年位前までダイブショップの海水はハグダンのように澄んでいました。
もうあの日の海は戻ってきません。
 
The sea water is clear, and the shadows of the waves are cast on the sand, making the surface sparkle.
When the tide comes in, schools of sardines swim in, and many end up caught on the hooks of artificial bait fishing that doesn’t actually use bait. I'm standing waist-deep in the sea, gripping the sail rope while steadying the small practice dinghy.
Despite wearing a rash guard, my shoulders sting from the sun, and my upper arms feel sunburned and tingly.
Even with my sunglasses on, the strong sunlight manages to shine through the gaps, making me squint against the brightness. As I venture a bit further out in the dinghy, a stingray suddenly leaps out of the water near the path of a speedboat.
I shift my course, steering closer to the shore, aiming for the big white cross on Panglao Island.
With the wind at my back, I alter my direction towards the dive shop, hearing the centerboard of the dinghy making noise as it gains speed.
The wind creates wrinkles on the water’s surface, indicating its direction, while the sun inches closer to Cebu Island. A refreshing breeze fills the air, making it seem like a missed opportunity to just head straight home, so I veer upwind.

Up until about 15 years ago, when you arrived at the port on a speedboat, a small boat filled with children used to come out to greet you.
The harbor water was so crystal clear that tourists would toss coins in, and the kids would dive in to collect them for some pocket money. Back then, the seawater at the dive shop was as clear as hagdan.
Sadly, that sea from those days will never return.

空は鈍色です。  The sky is the lead color.



 空は鈍色です。
風もやんでいます。
朝6時の気温は26℃です。
歌はベルファイヤーのアイ ウイッシュ アイ クッド バット アイ キャントです。

 The sky is the lead color.
The wind has died down.
The temperature at 6 am is 26 degrees Celsius.
The song is “I Wish I Could But I Can't” by Belfire.


 よく眠りました。
昨夜は7時に寝て今朝は5時に目が覚めました。
朝一番に熟れたアボカドにカラマンシーを絞りかけてスプーンですくって食べました。
一番簡単で一番おいしい食べ方です。

 I slept well.
I went to bed at 7:00 last night and woke up at 5:00 this morning.
First thing in the morning I squeezed some calamansi over a ripe avocado and ate it with a spoon.
It is the easiest and most taste-good way to eat.

2025年3月22日土曜日

薄曇りです。 It is partly cloudy.



 おはようございます。
空は薄曇りです。
朝8時の気温は27℃です。
港の方向から単調な太鼓の音が程よい音量で流れてきます。
歌はプラターズの煙が目にしみるです。

  Good morning.
The sky is partly cloudy.
The temperature at 8am is 27°C.
The monotonous sound of drums comes from the direction of the harbor at a moderate volume.
The song is "Smoke Gets in Your Eyes" by The Platters.


 ホームベーカリーのタイマーをセットして初めて使って食パンを焼きました。
パン生地を捏ねる音が気になり5時前に目が覚めました。
その音は静かだったので寝なおしをしました。
食パンの山が膨らみすぎです。

  I used the timer setting on my bread maker for the first time to bake white bread.
The sound of kneading the dough bothered me so much that I woke up before 5am.
The sound was quiet so I went back to sleep.
The round top of the bread has risen too much.


 シーツや枕カバーを外してベッドを乾かしています。

 I've removed the sheets and pillowcases and I am letting the bed dry.

このMbpsは快感です。This Mbps is a pleasure.

このMbpsは快感です。 This Mbps is a pleasure.