2025年12月11日木曜日

めんどくさいなあ。It's such a hassle.



 先日ドコモのSIMカードを取り出した時にこじ開けたSIMカードの出し入れ口を修理に出しました。
スマホを指さして ここを修理してください と頼むと相手はピンを使って開け閉めして 壊れていないわよ と言いました。
あんた、ピン持っていないの と言われて頭の中で ピンはあるけど開かないんだ と作文していると いいわ、このピンあげるわ こう使うのよ わかった と言われたので頷きました。

 家に帰って机の上で スマホにSIMを入れて 機内モードにして WIFIとブルートゥースをOFFにして SIMカードを無効にして スマホのスイッチを切りました。

 SIMとスマホの機能がすべてOFFになっているので通話料金・通信料は発生しようがありません。
再度高額請求がドコモからあった時には解約しか道は残されていません。
日本の友人・知人はメールで連絡をしてくるので 日本の電話番号は不要かな と思っています。

 The other day, I took my Docomo SIM card slot, which I had pried open to remove it, to be repaired.
I pointed at my smartphone and asked them to repair it, but the person used a pin to open and close it and said it wasn't broken.
She asked me if I didn't have a pin, and I was composing in my head that I had a pin, but it wouldn't open, when she said, "Okay, I'll give you this pin. 
Here's how you use it. 
Okay," so I nodded.

 When I got home, I set the SIM card in my smartphone on my desk, switched it to Airplane Mode, turned off Wi-Fi and Bluetooth, disabled the SIM card, and turned off the smartphone. Since the SIM and all smartphone functions are turned off, no call or data charges will be incurred.
If Docomo charges me another hefty fee, my only option will be to cancel my contract.
My friends and acquaintances in Japan contact me by email, so I don't need a Japanese phone number.

2025年12月10日水曜日

うっかりにもほどがある。This is just too careless.




 いつも日本からこの国への荷物の配送は親切な転送コムさんにお願いしています。
フィリピンのクリスマス時の荷物と税関の遅れを忘れていました。

 前にディンギー(小型のヨット)を日本から11月半ばに発送して手元に着いたのは翌年の3月半ばでした。
日本からこの国へは3、4日で到着しましたがそれからマニラの税関で缶詰状態になりました。

 今度の荷物はいつ手元に届くでしょうか?
早くて1月半ばでしょう。
普通に処理されれば2月半ばでしょう。
遅ければ3月になるかもしれません。
どうすりゃいいのよ思案橋です。

 I always use the friendly tenso.com service to deliver packages from Japan to this country.
I had forgotten about packages and customs delays during Christmas in the Philippines.

 I previously shipped a dinghy (small yacht) from Japan in mid-November, and it arrived in mid-March of the following year.
It arrived in this country from Japan in three or four days, but then it got stuck in customs in Manila.

 When will my next package arrive?
At the earliest, it will be mid-January.
If it's processed normally, it should be mid-February.
At the latest, it could be March.
I'm thinking about what to do, but I can't do anything.

2025年12月9日火曜日

12日まではいい天気が続きそうです。 The weather is expected to remain fine until the 12th.



 12日まではいい天気が続きそうです。

 The weather is expected to remain fine until the 12th.

歯の治療も終わりに近づいています。  My dental treatment is also coming to an end.




 歯医者さんにゆくとクリスマスの飾り付けをしていました。
3人がかりで丁寧に場所や高さを調べながらの作業です。

 右下の歯の古いブリッジを外して新しい義歯を入れる準備をしました。
30分ぐらい歯を削りました。
歯型をとり仮の義歯を入れました。
まだ麻酔が効いているので口の中と唇が変な感じです。
6日後に義歯を入れる時間を予約しました。
この歯がはいると歯の治療は終わりです。

 タグビララン市内に良い歯医者さんが居て助かりました。
セブ市の日本の会社の嘱託の歯医者はお粗末でした。
1週間で歯に被せたものが外れてしまいました。
 日本で親子二世代にわたって世話になった歯医者も最後は予約した月に抜歯に日本にゆくと心臓は大丈夫か、歯茎が傷んでいるので抜歯できないと言い出す体たらくでした。
何年もかかっていいた歯の治療も良い歯科医に巡り会えたので終わりに近づいています。

 When I went to the dentist, they were putting up Christmas decorations
Three people were working, carefully checking the location and height.

  I removed the old bridge on my lower right tooth and prepared for a new denture
It took about 30 minutes to drill my tooth. 
An impression of my teeth was taken, and a temporary denture was fitted. 
The anesthesia is still in effect, so the inside of my mouth and lips feels strange.
 I made an appointment for six days later to have the denture fitted. 
Once this tooth is in place, my dental treatment will be complete. 

 I was relieved to find a good dentist in Tagbilaran City
The dentist in Cebu City who was contracted by a Japanese company was terrible. 
The crown on my tooth fell off within a week.
 I had been going to a dentist in Japan for a long time.
I went to Japan on the day of my scheduled tooth extraction.
The dentist asked me if my heart was okay.
He then said that he couldn't extract the tooth because my gums were damaged.
The dental treatment that had been ineffective for years is finally coming to an end, as I have found a good dentist.

2025年12月8日月曜日

季節外れの熱帯性低気圧が発生しました。An unseasonal tropical depression has formed.


 季節外れの熱帯性低気圧が発生しました。
ボホールは晴れています。

 An unseasonal tropical depression has formed.
It's sunny in Bohol.

派生語。Derivative word.


 ボホールでも夜明け前シーツ1枚では寒いことがあります。
晴れた日の夜明け前に起こります。
放射冷却のせいでしょう。
 そんな時に夏掛け布団があるとたすかります。
寝ぼけた頭で寒いと感じて夏掛けに潜り込むと布団のなかは快適で二度寝してしまいます。
6時ころ目を覚ましてあたたまった手足を布団のそとの冷えた外気にあててストレッチをするといい気持ちです。
 快適なのComfortableや布団のComforterはComfortの派生語はではないか、と思いながらシーツと枕カバーを外しマットレスと布団に扇風機の風を送りました。
その風で表の布に皺がよると風が湿気を運び出しているような気がしました。
腹が減ったので寝室を出て台所にゆきました。

 This happens before dawn on sunny days.
I'm sure it's due to radiative cooling.
 At times like those, a summer comforter is a lifesaver.
When I feel cold and sleepy, I crawl under my summer comforter, and it's so comfortable inside that I end up going back to sleep.
I wake up around 6 am, let my warm limbs bask in the cool air outside the comforter, and stretch, which feels great.
I thought that "Comfortable" (comfortable) and "Comforter" (futon) might be derivatives of "Comfort."
I removed the sheets and pillowcases and blew a fan over the mattress and futon.
The wind caused the outer fabric to wrinkle, and it felt as if the air were carrying away the moisture.
I was hungry, so I left the bedroom and went to the kitchen.

公徳心。Public morality.

 


 公徳心とは、
社会の一員として公共の利益や秩序を重んじ、
他者に迷惑をかけず、
社会生活を円滑にするために自らを律する精神・心。

 最近、夜遅くなっても音量を下げずに歌を歌っている人がいる。
ビサヤ語で公徳心はなんというのだろうか。

 カラオケを買ったばかりの家が多いようだ。
自分の持っている物事を他人に ひけらかす・みせびらかす という行為は 卑しい・みっともない 行為だ。

 自分の姓名・名誉を大切にするフィリピーノにあるまじき行為ではないだろうか。
卑しい・みっともない行為だ ということを知っていながら行っているのであれば自己を規制することの出来ない恥ずかしい人間という事になる。
この場をかりてあなた達に音量と時間の管理を再度お願いする。

 Public morality involves respecting public interest and order, causing others no trouble, and disciplining oneself to ensure a smooth social life.

 Recently, however, some people have been singing at obnoxious volumes late into the night.
What is public morality called in Visayan?

 This can be seen in homes that have just bought karaoke machines.
Flaunting what you own to others is vulgar and shameful behaviour.

 Isn't this unbecoming of a Filipino who values ​​his or her name and honor?
If you know this behaviour is vulgar and shameful and still do it, then you are a shameful person who cannot control yourself.
I would like to ask you once again to control the volume and duration of your singing.

天気の移り変わりの速さにはついてゆけません。 It's hard to keep up with how quickly the weather changes.

 出かけようとすると空が暗くなり雨が降り出しました。 暫くすると雨は本降りになりました。 1時間もたたないうちに雨は上がり陽がさんさんと照りました。 この天気の移り変わりの速さにはついてゆけません。  薬局に行って来月半ばまでの薬を買いました。 近所の小さい子にドーナツを配りまし...