2025年4月9日水曜日

麦茶。barley tea.


 あせをかいた時に冷たい麦茶を飲むと仄かなな苦味が口に広がります。
麦を煎った香りが鼻に抜けて行きます。
私は今まで麦茶になにも混ぜずにこのさっぱりした味の飲み方を受け継いで来たことに驚いています。
よその国であれば麦茶のベースに砂糖をいれたりミルクを入れたりタピオカを入れたりして賑やかな飲み物になったことでしょう。
それはそれでおいしい飲み物だとおもいます。
日本は常夏の国ではなく暑い夏がみじかい国であることが影響はしているのかもしれません。
白玉を浸す液に砂糖を溶かした麦茶を使ったりしません。
この麦茶文化は本当にすごいなと思っています。
コーヒーや紅茶に砂糖をいれずに砂糖を入れずに飲む人が多い事は麦茶文化と関係しているのでしょうか。

 A slight bitterness spreads in your mouth if you drink cold barley tea when you're sweating.
The aroma of roasted barley wafts through your nose.
I'm amazed that the Japanese have inherited this refreshing way of drinking barley tea without adding anything.
In other countries, they would add sugar, milk, or tapioca to the barley tea base to make it a more lively drink.
I think that's a delicious drink in its own right.
Japan is not a country with perpetual summer, and this may be an influence, as the hot summer is short in Japan.
They don't use barley tea with sugar dissolved in it to soak the shiratama dumplings.
I think this barley tea culture is truly amazing.
Is the fact that many Japanese people drink coffee or tea without sugar related to the barley tea culture?

2025年4月8日火曜日

インターネット回線の配線とWIFIルーターを変えました。I changed the internet wiring and WIFI router.


 この電柱でインターネットのケーブルを折り返して軒下を通し室内に線を引き入れていました。
お二階さんは私が契約しているケーブルに接続してルーターを取り付けていました。
これがインターネットの速度が落ちた大きな原因です。
盗電が行われる国なの電波法違反の意識はありません。
あるものは利用させてもらおうという考えが優先しています。

 The internet cable was folded around this utility pole and passed under the eaves before being pulled into the room.
Mr. Second Floor connected to that cable and installed a router.
That cable is the one I have a contract with.
This is the main reason why my internet speed has slowed down.
Since we live in a country where electricity theft occurs, there is no awareness of violating the Radio Law.
The priority is the idea that we should be able to use whatever is available.



 インターネット回線の接続のトラブルを避けるために電柱を介さずインターネット回線を建物に引き込みました。
電柱のインターネット回線は全てカットしました。

 To avoid problems with connecting the internet line, we pulled the internet line into the building without using a utility pole.
We cut all internet lines on the utility poles.




 WIFIのルーターを新しいものに変えてもらいました。
PCやスマートフォンの接続変更を行いました。
20Mbpsの速度があればさほどストレスを感じることがなくPCを操作できます。
これで航空券のオンラインチェックインや出入国のWEB登録が出来ます。
インターネットプロバイダーと契約している500Mbpsには程遠い速度です。
そのギャップは旅行から帰って来てから改めてインターネットプロバイダーに相談します。

 I had the WIFI router replaced with a new one.
I changed the connections for my PC and smartphone.
With a speed of 20Mbps, I can operate my PC without too much stress.
With this, I can check in online for my flight and register online for immigration.
This is a far cry from the 500Mbps I have a contract with my internet provider for.
I will talk to my internet provider about the difference after I return from my trip.



 今迄のインターネットの速度と比較すると120倍速くなりました。
約束の時間より30分も早く住まいに来て作業をしてくれた技術者には相当額のお礼をしました。
技術者を手配してくれたPLDTのクレーム担当の目の大きい彼女にはコロンを買って贈ります。

 It's 120 times faster than my previous internet speed.
I generously thanked the technician who arrived at my house 30 minutes earlier than the scheduled time to do the work.
I'm going to buy some cologne for the big-eyed girlfriend in charge of complaints at PLDT who arranged for the technician to arrive.

朝粥は漬物やひじきが楽しみ。 I look forward to pickled vegetables and hijiki seaweed in my morning porridge.


 お粥はおいしいですね。
朝の気温は27℃位です。
汗をかきながらお粥を食べています。
 
 漬物・ひじきと大豆の煮つけを汗をかきながらお粥と一緒に食べると笑みがこぼれます。
身体にしみついたお米の味は忘れられません。

 Porridge tastes good.
The morning temperature is around 27°C.
I eat the porridge while sweating.
 Eating the porridge with pickles and stewed hijiki seaweed and soybeans while sweating brings a smile to my face.
I'll never forget the taste of the rice that seeps into my body.

2025年4月7日月曜日

今日は忙しかった。 I've been busy today.




 インターネットの接続速度が遅いので困っている。
買い物帰りに昼にGOODDIVEに寄ったが誰もいなかった。
新艇があったので写真に写した。
 午後はPLDTのタグビララン支店に行って現状の契約を確認をして改修工事を申し入れた。
契約内容は500Mbps で過払い金は1万ペソ弱だった。
明日の改修工事を申し入れても担当者は三日後に修理をすると言って譲らないので困った。
仕方がないので厳しい言い方をした。
 今日は何日ですか。
 4-/7です。
 三日後は何日ですか。
 4/10です。
 私は何度も4/10に出国するのでWEBチェックインが出来なくて困っているとあなたに言っていますよ。
 4/10に改修工事をしたらWEBチェックインが出来ませんよ。
 改修工事を早くします。
 何日の何時から始めるんですか。
 明日の10時に社員を送ります。
 その確認は済んだの? 今確認して。
 確認しました。
 ありがとう。
 明日10時に住まいで待っています。

I'm having trouble with my slow internet connection.
I stopped by GOODDIVE at lunchtime on my way home from shopping, but no one was there.
A new boat was there, so I took a picture of it.
In the afternoon, I went to the PLDT Tagbilaran branch to check the current contract and request repairs.
The contract was for 500Mbps and the overpayment was just under 10,000 pesos.
I asked for the repairs to be done tomorrow, but the person in charge insisted on doing the repairs three days later, which was troublesome.
I had no choice but to be harsh.
What day is it today?
It's 4/7.
What day is three days from now?
It's 4/10.
I've been telling you that I leave the country on 4/10 many times, so I'm having trouble checking in online.
If the repairs are done on 4/10, I won't be able to check in online.
We'll speed up the repairs.
What day and time will they start?
We'll send an employee over at 10am tomorrow.
Have you confirmed that? You'll check it now.
I've confirmed it.
Thank you.
I'll be waiting for you at my house tomorrow at 10am.

エイガーを見つけた。 I found agar.


 寒天の代わりになるエイガーを見つけました。
ゼラチンは溶かす時に液体の温度を80℃以上にすると固まらなくなります。
また常温では固まりません、冷やさないと固まりません。
寒天とエイガーは液体を沸騰させて煮溶かさないと固まりません。
常温で固まり始めます。
 水羊羹もどきを作る時にはゼラチンよりも寒天・エイガーのほうが歯触りと食感が良いんです。
これは好みの問題だから難しですね。
これで日本で寒天粉を買わなくてよくなりました。
このメーカーの物は甘みがはじめからついているので次は甘みのないエイガーを探してみます。

  I found agar, which can be used instead of agar.
When dissolving gelatin, if the temperature of the liquid is above 80°C, it will not solidify.
It also will not solidify at room temperature, unless it is cooled.
Kanten and agar will not solidify unless the liquid is boiled and dissolved.
They start to solidify at room temperature.
When making imitations of mizu yokan, kanten, and agar have a better texture and mouthfeel than gelatin.
This is a matter of preference, so it's difficult to say.
Now I don't have to buy agar powder in Japan.
The product from this manufacturer is already sweetened, so next time I will look for unsweetened agar.

2025年4月6日日曜日

風向きが変わった。 The wind direction has changed.

 



 季節風の風向きが北から南に変わりました。
南の風はドライシーズンの風です。
11時半の気温は29℃です。
今日は日曜日で皆教会に礼拝に行きました。
音楽のボリュームを上げてスピーカーのエイジングをしています。
歌はエルビスプレスリーのイッツナウオァネバーです。

 The seasonal wind direction has changed from north to south.
South winds are the winds of the dry season.
The temperature at 11:30 is 29°C.
Today is Sunday and everyone has gone to church.
We're turning up the volume of the music to age the speakers.
The song is "It's Now or Never" by Elvis Presley.

もう少ししっとりさせたい。 I want to make it a little moister.


 今度のバナナケーキはレーズン・ドライマンゴウ・ココナツをいれました。
甘さ控えめでおいしく焼きあがりました。
もう少しクリーミーだったら最高点です。
次回は生クリームを入れて焼きます。
3、4回焼けば生クリームを入れる量がつかめそうです。
 自分がそうだったので知り合いは酒飲みばかりです。
皆まだ酒を飲み続けています。
私が酒を止め甘いものや果物を食べているのが彼らは気に入らないようです。
自分でもこんなに長い間酒を止められるとは思っていませんでした。
今でも冷たいビールで枝豆を食べ冷ややっこで冷酒を飲みたいと思っています。
 煙草を止めたときもいろいろ言われました。
今は私にその時いろいろ言った人間も煙草を止めています。

 This banana cake is made with raisins, dried mangoes, and coconuts.
It turned out deliciously sweet and tasty.
If it were a little creamier, it would be the best.
Next time I will add whipped cream.
I think I will be able to figure out how much cream to put in after baking it 3 or 4 times.
 I was like that, so all my acquaintances are drinkers.
They are all still drinking.
They don't like it when I stop drinking and eat sweets and fruits.
I never thought I would be able to stop drinking for so long.
I still want to eat edamame with a cold beer and drink cold sake with the cold Yakko.
 When I stopped smoking, I was told many things.
Now the people who said those things to me have stopped smoking too.

2025年4月5日土曜日

危機的な状況です。The situation is critical.


 インターネットの速度は上り0.16Mbs、下り14.25Mbsで危機的な状況です。
ブログの更新が不定期になるかもしれません、ご了承ください。

 The internet speed is critical, with an upload speed of 0.16Mbs and a download speed of 14.25Mbs.
Please note that blog updates may be irregular.

晴れると気持ちが明るくなります。 A sunny day makes me feel cheerful.



 気持ちよく晴れました。
ドライシーズンの青空はこうでなくてはいけません。
朝8時の気温は28℃です。
曲はハープの演奏でサマータイムです。

 The weather was pleasantly clear.
This is how blue skies should be during the dry season.
The temperature at 8:00 a.m. was 28 degrees Celsius.
The music being played on the harp is Summertime.

時間がかかりましたが車検の住所変更が終わりました。 It took some time, but I have now completed the address change for my vehicle inspection.



 前回、代書屋さんが面倒くさがって車検の住所変更をしなかったので時間がかかりました。
書類をもって中に入ると免許証の更新の窓口を指示されました。
免許証の更新は済んでいる事を伝えて別の窓口へ行きました。
早口で話されると(普通の速さで話されると)相手の言っていることが解りません。
いつものように 英語は得意ではないのでゆっくり話してください 易しい単語を使ってください とお願いしました。
話の途中で それはどういう意味ですか どうすればいいんですか を繰り返しました。
窓口の人が親切でマスクを外して話してくれたので少し話の内容が解るようになりました。
用紙を渡されて これで全部終わりですよ と言われたので丁寧にお礼を言って建物を出ました。
今の代書屋さんは手がかかりすぎます。
時間もかかりすぎます。
周りの人たちは親切で椅子を持ってきて座らせてくれたり、代書屋さんに電話してAMIが来ているから早く来なさい 等と連絡を取ってくれます。
お世話になった皆さんに おかげさまで無事に済みました と挨拶をすると皆笑っていました。
何かお返しをしたいと考えています。

 Last time, the scrivener was too lazy to change the address for the vehicle inspection, so it took a while.
When I went in with the documents, I was directed to the driver's license renewal counter.
I told them that I had already renewed my driver's license and went to another counter.
If they speak too quickly (at a normal speed), I can't understand what they're saying.
As always, I asked them to speak slowly and use simple words because I'm not good at English.
In the middle of the conversation, I kept asking, "What does that mean? What should I do?"
The person at the counter was kind and took off his mask to talk, so I was able to understand a little bit of what they were saying.
I was given the form and told that everything was done, so I politely thanked them and left the building.
The current scrivener is too much work.
It takes too much time.
 The people around are kind and bring chairs for me to sit on, or call the scrivener and tell them that AMI is on the way and to come quickly, etc. When I told everyone who helped me that I'd made it through safely, they all smiled.
I want to give something back in return.

2025年4月4日金曜日

曇っています。 It is cloudy.


 日付けはドライシ-ズンになりましたが天候はそれらしくありません。

北の季節風が続き南の季節風に変わりません。

正午の気温は29℃です。

歌はエバリィブラザースのバイバイ・ラブです。

 The date is now the dry season but the weather doesn't look like that.

The northern monsoon continues and is changing into a southern monsoon.

The midday temperature is 29°C.

The song is "Bye Bye Love" by the Everly Brothers.

4月に入ってからインターネットの接続が劣悪になりました。 The internet connection has been poor since the beginning of April.


  4月に入ってからインターネットの接続が劣悪になりました。
画像をセーブするのにも時間がかかります。

 The internet connection has been poor since the beginning of April.
It takes a long time to save images.








 

システムの文字をアルファベットから日本の文字に変えました。 I changed the system characters from the alphabet to Japanese characters.


 今迄Windows11のホームバージョンのシングルランゲージを使っていました。
アルファベット表示で文字化けもありましたが普段の使用には問題ありませんでした。
こちらで売っているプリンターは古い形式の物ばかりです。
3台所有していましたが1台は捨てました。
残り2台のうち1台はインクのサポートが有りますがもう1台はインクのサポートが有りません。
 Windows11のホームバージョンはプリンターの形式を認識できても印刷できませんでした。
この事で3時間時間を無駄にしました。
仕方がないのでWindows11のプロにバージョンアップしました。
一番簡単な方法でマイクロソフト・ストアーからOSを買ってインストールして終わりです。
印刷ができるかどうか楽しみです。

 I was using the single-language home version of Windows 11.
There were some garbled characters when displaying the alphabet, but it didn't affect everyday use.
The printers sold here are all old models.
I had three but threw away one.
Of the remaining two, one has ink support but the other does not.
The home version of Windows 11 could recognize the printer model, but could not print.
I wasted three hours because of this.
 I had no choice but to upgrade to Windows 11 Professional.
The easiest way is to buy the OS from the Microsoft Store and install it.
I'm looking forward to seeing if I can print.



 シングルランゲージのPCを外国で買ってシステムを日本語表示に直す場合この方法が簡単です。
他の方法より低価格で済みます。
安価なプロダクトキーを買う方法もあるようですがこれは怖くて試していません。
 外国でPCを買う時は処理速度の速いCPUを選んだ方がストレスも少ないので処理速度が速いCPUがお勧めです。

 This method is easy if you buy a single-language PC abroad and change the system to a Japanese display.
It costs less than other methods.
There seems to be a way to buy a cheap product key, but I'm afraid to try it.
When buying a PC abroad, it is recommended to choose a CPU with a fast processing speed as it will cause less stress.

2025年4月3日木曜日

おはようございます。



 散歩に行きました。
帽子をかぶり忘れました。
紫外線が強いので陽の当たる場所が熱くなります。
午前6時の気温は26℃です。
歌はプラターズのサマータイムです。

 I went for a walk.
I forgot to wear a hat.
The ultraviolet rays are intense so places in the sun get hot.
The temperature at 6 am is 26°C.
The song is Summertime by the Platters.



 地方選挙があるようです。
There are local elections.



 フェンスのグリーンが鮮やかです。
The fence is a vivid green.



 異常な日本国と違って国籍の違う人間は土地を所有できません。
レンタルならできますよ。

Unlike in strange Japan, people of different nationalities cannot own land.
You can rent it.

眼鏡を洗濯機で洗ってしまった。 I washed my glasses in the washing machine.




 眼鏡をパーカーのポケットに入れたまま洗濯機に入れてしまいました。
運のいい事にフレームが内側に曲がり顔に良くフィットするようになりました。
逆に曲がっていたら間違いなく壊れていたでしょうね。
日常の作業には充分気を付けているつもりです。
今迄に経験したことのない領域に入っているので今まで経験したこのないミスが起きています。
自分を自分で責めても良い事は起こらないので責めません。
次からしないようにするにはどうしたらいいか考えています。
今迄の経験則はあまり役に立ちません。
これから先の予測も難しいので慎重に々自分と向き合っています。
加齢とはこうゆうものかという事を実感しています。

 I put my glasses in the washing machine while they were still in my hoodie pocket.
Luckily the frames bent inward and fit my face well.
If they had been bent the other way around, they would definitely have broken.
I try to be very careful in my daily tasks.
I'm in a field I've never experienced before, so I'm making mistakes I've never made before.
Nothing good will come from blaming myself, so I won't.
I'm thinking about what I can do to avoid it again.
My past rules of thumb aren't very useful.
It's difficult to predict what will happen in the future, so I'm facing myself carefully.
I'm realizing that this is what aging is like.

2025年4月2日水曜日

遅い々。 It is really slow.

 


 早朝からインターネットの接続が悪くブログをアップできません。
インターネットの接続がよくなったらブログをアップします。

  The internet connection has been poor since early morning and I am unable to update my blog.
 I will update my blog once my internet connection improves.

熟れた黄色いパパイヤ。 Ripe yellow papaya.


 ウブハンのパブリックマーケットのそばに八百屋・果物屋が増えた。
黄色く熟れたパパイヤが目についたので買った。
パイナップルがあったので 甘いのある と聞いてみた。
これが甘いよ と差し出したパイナップルは緑色が多く黄色くなっていない。
黄色くないよ まだ熟れていないんじゃないの というとハワイアンパイナップルは緑いろで熟れているの と教えてくれた。

 黄色く熟れたパパイヤを切った。
甘い香りがした。
なかの種を出してカラマンシーを絞ってスプーンですくって食べた。
さっぱりとした甘さだ。
半分くらいはすぐに食べてしまう。
残った半分はラップをかけて冷蔵庫に入れた。
グリーンパパイヤに使う小型の熟れたパパイヤのほうが甘みは強いようだ。
パイナップルの味は次回に・・・

 There are now more greengrocers and fruit shops near Ubuhan Public Market.
I noticed a ripe yellow papaya so I bought one.
There were also pineapples so I asked if they had any that were sweet.
"This one is sweet," she said, handing me the pineapple which was still green but not yellow.
When I said it wasn't yellow and that it must be unripe, she told me that Hawaiian pineapples are green when they're ripe.

 I cut up the ripe yellow papaya.
It had a sweet smell.
I took out the seeds, squeezed some calamansi juice scooped it up with a spoon, and ate it.
It had a refreshing sweetness.
I ate about half of it right away.
I wrapped the remaining half in plastic wrap and put it in the fridge.
The small ripe papayas used for green papayas seem to be sweeter.
I'll try the pineapple next time...

2025年4月1日火曜日

ドライシーズンらしからぬ晴れ方です。 It's a sunny day, unusual for the dry season.




 きょうから公立校は4月・5月と休校です。
ドライシーズンで晴れた日が続き紫外線が強くなります。
日中の気温は31℃位まで上がります。
日本の夏のように31℃をこえることはありません。
フィリピンは島嶼国なので島は風とおしがよく日陰は涼しいですよ。
12時の気温は29℃です。

 台所の窓から見える木はカラマンシーの木でした。
木には実が沢山なっています。
こう暑いとカラマンシーを入れたジントニックを飲みたくなります。

 歌はビーチボーイズのオールサマーロングです。

 Starting today, public schools will be closed for April and May.
It is the dry season, which means sunny days and intense ultraviolet rays.
Daytime temperatures will rise to around 31°C.
They never exceed 31°C like in the summer in Japan.
The Philippines is an island nation, so the islands have a good breeze and it is marvelous in the shade.
The temperature at 12 o'clock is 29°C.

 The tree visible from the kitchen window is a calamansi tree.
The tree is full of fruit.
When it's this hot, I feel like drinking a gin and tonic with calamansi in it.

 The song is All Summer Long by the Beach Boys.

洋裁店の皆様にただ感謝々です。 I'm just so grateful to everyone at the dressmaker.


 夏のゴルフのスラックス・麻のジーンズ・コットンパンツ計7本のウエストをつめてもらった。
スラックスの腰回りがフィットすると気持ちがいいですね。
ちなみに私のウエストは31インチです。
 ジッパーに不具合が起きたので交換してもらった。
交換することもなかったがスムースに開閉できるようになった。
物に・人にあわせるのはいやだ。
少しづつタガが外れてわがままになってきた。
洋裁店の皆様にただ感謝々です。

 I had the waists of seven pairs of pants - summer golf slacks, linen jeans, and cotton pants - shortened at a dressmaker.
It feels great when slacks fit around the waist.
My waist is 31 inches, by the way.
 There was something wrong with the zipper so I had it replaced.
It didn't need to be replaced, but now it opens and closes smoothly.
I don't like to have to adjust to things or people.
I'm slowly becoming more and more selfish and uninhibited.
I'm just so grateful to everyone at the dressmaker.

麦茶。barley tea.

  あせをかいた時に冷たい麦茶を飲むと仄かなな苦味が口に広がります。 麦を煎った香りが鼻に抜けて行きます。 私は今まで麦茶になにも混ぜずにこのさっぱりした味の飲み方を受け継いで来たことに驚いています。 よその国であれば麦茶のベースに砂糖をいれたりミルクを入れたりタピオカを入れたり...